Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Le fordítanátok nekem egy...

Le fordítanátok nekem egy angol mondatot? (:

Figyelt kérdés

This romantic tragedy is suffocating from your first in a sea of fire .


köszönöm (:


2010. okt. 28. 22:42
 1/4 anonim válasza:

ez a romantika elsőként fullaszt meg téged a tengernyi tűzben. Nagyjából ezt jelenti.

Itt tudsz fordítani: www.webforditas.hu

Nem annyira pontos,de a lényeget lehet érteni.

2010. okt. 28. 23:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
köszi. ismerem az oldalt. elvileg a www.translate.google.hu jobban fordít. de lényegtelen mert 1ik sem ad pontos mondatfordítást
2010. okt. 28. 23:22
 3/4 anonim ***** válasza:

en inkabb azt mondanam, hogy ez a romantikus tragedia fuldoklik a te legelso tuztengeredben. Ami halal ertelmetlen. :)

A "sea of fire" az tuztenger, csak ez a tuti :)

2010. okt. 29. 03:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Ez a mondat nem jelent semmit, hibás.


A google azt dobja ki, hogy ez egy dalszöveg, mely így hangzik:


"This romantic tragedy is suffocating from your fist, / In a sea of fire."


Tehát nem first, hanem fist, és van ott egy vessző.


Értelme így sincs sok, bár nyelvtanilag legalább stimmel. 'Ez a romantikus tragédia megfullad az öklödtől, Egy tűztengerben'. Baromság, de hát ilyenek a popzenék szövegei.

2010. okt. 30. 12:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!