Mennyire helyes ez a forditás?
Figyelt kérdés
See those nice store teeth all beaming at you?
Azok a műfognak terád vigyorognak.
Tudom, hogy a kérdő mondatnóból kijelentőt csináltam, de nem ez a lényeg. Store teeth valami ilyesmit jelent nem? Műfogat.
Tudom, hogy az ember vigyorog valakire, de ebben az esetben ez mennyire helyes?
2023. okt. 23. 00:34
11/17 A kérdező kommentje:
De régebben annak nevezték.
2023. okt. 24. 20:46
12/17 anonim válasza:
Egy fenét. Hozzál rá példákat.
13/17 A kérdező kommentje:
Nem lényeges. Úgyse hinnéd el, hogy létezett világ a XXI. század előtt is.
2023. okt. 24. 21:04
14/17 anonim válasza:
Hát ez meg már milyen végletesen bugyuta kijelentés. Eleve 1961-es American English korpuszt kérdeztem le.
15/17 A kérdező kommentje:
Ez régebbi. És mivel angolból forditok magyarra, nem kérdés, hogy létezett.
2023. okt. 24. 21:39
16/17 anonim válasza:
#12 Parancsolj, még egy példa (mert a kérdés már alapból az, amúgy...)
"Duke Loomis' wife ain't no spring chicken, you know. She's probably got store teeth by now."
- All in the Family, 4. évad 7. rész (1973)
17/17 A kérdező kommentje:
Ment a like, 16-os.
Emberek, ne ilyesmire pazaroljatok időt és energiát, hogy létezik vagy sem ilyen-olyan kifejezés. Ha az van a forditandó sz9vegben, akkor azt kell leforditani.
2023. okt. 25. 12:09
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!