Ez helyes fordítás angolról?
Figyelt kérdés
A come what may, so it goes egyenlő lehet a jöjjön, aminek jönnie kell, így megy ez- fordítással?2023. szept. 18. 20:56
1/5 anonim válasza:
Hát ez egyáltalán nem jó, senki nem fogja megérteni.
2/5 A kérdező kommentje:
esetleg akkor valami korrekció vagy magyarázat?
2023. szept. 18. 21:24
3/5 anonim válasza:
Nem tudom, szerintem mindkettő jó, azt viszont nem tudom, szokták-e így egyberakni. A hálón egyetlen találat van rá: [link]
Kedves egyes, lehet tudni, miért nem fogja senki sem érteni.
_Come what may_ - millió-egy találat, köztük egy film, jelentése: “whatever happens” vagy “no matter what obstacles or challenges interfere”
_so it goes_ - így megy ez (Vonnegut) - még Wiki szócikk is van róla - [link] - a nem kevés találatról nem is beszélve
4/5 anonim válasza:
Itt kontextus kellene, de a sorok közé olvasva én azt mondanám, hogy ''Akármi történjék, az ugyanúgy el is múlik.'' Nem lehet sokszor a szószerint fórdítani és itt az is a gond, hogy a kontextus nincs jelen.
5/5 anonim válasza:
Kontexust kellene ismerni.
Esetleg:?
Barmi is közbejön, ez igy fog tovabbra is menni/maradni. Vagyis semmi sem fog valtozni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!