Jól fordítottam magyarra?
I have hidden it in one of the graves
Az egyik sírba rejtettem
I have to dig in a grave?
Ki kell ásnom a sírt?
Which one?
Melyiket?
I’ll give you a hint.It’s where the goldfish is buried
Adok segítséget.Azt,ahova az aranyhalat temették
must I dig with my tiny hands?
A kis kezeimmel kell ásnom?
use the shovel
használd az ásót
What shovel?
milyen ásót?
this shovel
ezt az asót
Ah that shovel
á,ezt az ásót
I have to dig in a grave?
Ki kell ásnom egy sírt? (Még nem tudja, hogy melyiket.)
Must I dig with my tiny hands?
Muszáj az apró kezeimmel ásnom? (A "must" miatt.)
Ah that shovel.
Á, azt az ásót. (this = ez(t); that = az(t))
Amúgy jónak tűnik a többi.
#4 vagyok, elfelejtettem:
I’ll give you a hint.
Adok egy tippet. (Jobban hangzik a helyzetben. Meg szerintem egyébként is. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!