Egy kicsike francia mondat. Segítenél lefordítani? mert én ebből nem értek semmit, mintha tagadó lenne. pl. ez mit jelent * n'aurais*?
Figyelt kérdés
Je mets vidéo ou photos sur ce blog.
Si je n'en mets plus,c'est que je n'aurais plus d'invitation.
2016. jún. 30. 19:53
21/24 A kérdező kommentje:
Juliannánál pedig ezt az infót emeltem ki.
Ez is nagyon jó, én nem látok semmilyen lepontozást.
Julianna nevű felhasználó válasza:
Én is épp most jöttem ide, és csodálkozom a lepontozásokon.
Nem tudom, ki szórakozik, de hogy franciául egy szót sem tud, az biztos.
Ahogy mondod, "ránkkapott" valami idióta franciagyűlölő, aki itt éli ki a frusztráltságát.
Ez legyen a legnagyobb öröme az életben.
Qu'il (qu'elle) aille se faire foutre!
A válasz 100%-ban hasznosnak tűnik. A válaszíró 81%-ban hasznos válaszokat ad.
2016. júl. 2. 18:15
22/24 A kérdező kommentje:
2016. júl. 2. 18:20
23/24 A kérdező kommentje:
2016. júl. 2. 18:24
24/24 A kérdező kommentje:
# 15/23 Időpont tegnap 15:13
Nagyon köszönöm, nem is tudtam, hogy csak az e* betüknél van ez
a lehetőség. Okosabb lettem , merci beaucoup;)
2016. júl. 2. 18:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!