Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Aki a férjének csak a vezetéknevét veszi fel, az nem olyan mintha a testvére lenne?
Nekem elég fura! Mondjuk ha bemutatkoznak egy idegennek aki nem tudja hogy házasok,akkor elsőre nem azt hiszi hogy testvérek?
Kovács János és Nagy Anna,ebből lesz Kovács Anna.
"A Ms. a Miss rövidítése, jelentése kisasszony."
A Miss hajadon nőt jelez. A Ms. jelenthet Mrs.-t és Miss-t is.
Kiejtésükben is eltér, a Miss végén sz, a Ms. végén z hangzót ejtenek.
Magyarul kb. úgy lehetne lefordítani, hogy
Mrs = asszony
Miss = kisasszony
Ms = hölgy
De ha nem hiszel nekem, fél percedbe sem telik utánanézni.
Igen, fél perc volt, MIELŐTT írtam, utána is néztem, az alapján írtam, amit írtam:
Ms. fn USA: mɪ'z
0
kisasszony
"Neked angol órán nem mutattak kérdőívet, amin be kell jelölni, hogy mi vagy, Mrs/Miss/Ms? 2
Angol órára nem emlékszem, mivel nagymamakorú vagyok már, de hivatalos, ikszelős adatlapokon Ms és Mrs-szel találkoztam, hivatalos levelekben a megszólításban Ms-t írnak nekem.
"Ms. (US and Canada) or Ms (UK) (normally play /ˈmɪz/ when stressed; when unstressed, either play /ˈmɪz/, /mɨz/, /məz/ or /məs/)[1][2] is an English honorific used with the last name or full name of a woman. Ms. is intended as a default form of address for women, regardless of marital status."
"Miss (pronounced /ˈmɪs/) is an English language honorific traditionally used only for an unmarried woman."
Tolmácsként mondom, hogy 32-esnek van igaza.
A Ms-zel kikerülik, hogy házast véletlenül kisasszonyozzanak, vagy hajadont házasnak állítsanak be. Főleg akkor használják, ha nem ismert a megszólított hölgy családi állapota és nem akarnak találgatni.
Levelezésben is ezért gyakori, mert az ismeretlen címzettről nem tudni, hogy férjnél van-e.
Az üzleti életben még kedveltebb, mert ott kicsit szexista felhangja van, ha megkülönböztetik a hajadonokat a házasoktól. Ezért a Ms. csak a megszólított nemére utal. A Mr. női megfelelője.
Nagyon kicsavartan szokták "úrhölgy"-nek fordítani - ez magyar nyelvű megszólításokban is elő szokott fordulni, mert az "asszony" nálunk feltételez férjezett állapotot és/vagy egy bizonyos életkort.
A Ms. valóban hölgyet jelent, nem kisasszonyt. Akkor hazsnálják, amikor nem akarnak kifejezette utalni a családi állapotára egy nőnek. Úgy látszik, nem olvastok elég szép - és egyéb irodalmat. :(
És így érthető, hogy miért van olyan sok ordenáré tévesztés az angol nyelvű filmek magyar feliratozásában. H-lyét tudok kapni, amikor az egyik percben Mrs. Marple (!!!) szerepel, a másikban Miss Marple (aki soha nem volt férjezett, ugyebár).
Vissza az eredeti kérdéshez:
Jómagam egy ideje német nyelvterületen élek. Házasságkötéskor otthon, X évvel ezelőtt ezelőtt én nem vettem fel a férjem nevét, plusz dr. is vagyok. Itt a postaládán két tökidegen név van egymás mellett; nem egyszer rákérdeztek, hogy biztosan házasok vagyunk-e.
Nekik az a furcsa, hogy nem vettem fel a férjem nevét.
Ha itt sétálhatok a közeli kis temetőben, akkor kiválóan lehet tudni az egyes sírkövekről (van 200 éves is köztük), hogy egy nő férjezetlen volt-e élete végéig, vagy férjezett. Aki férjezett volt, annál így írják fel a nevet (pl.) :
Irmgard Wiecke
geb. (született) Irmgard Goethe
vagy így:
Irmgard Wiecke
geb. Goethe
(és a magyaroktól eltérően a két évszám nap-hónap-év pontosságú, sokszor a születési hely és a halál helye is fel van tüntetve)
Ebből tudja az ember, hogy az apja neve volt a Goethe, a férjéé pedig a Wiecke. Mivel a társadalmi szokás szerint általában a férjezett nők felveszik a férjük vezetéknevét, ezért senkiben fel sem merül, hogy a testvére volna a két házastárs egymásnak.
Mostanában vannak más névviselési lehetőségek is; ismerek olyan párt, ahol a férfi cserélte le a vezetéknevét a nőére.
Csak annyit akarok ehhez irni, hogy a német nylevterületen MINDEN nöt, aki felnött, Frau-nak neveznek függetlenül attól, hogy férjnél van vagy sem. A Fräulein már csak régi regényekben van, a mai nylevhasználatban inkabb lenézö megszólitás, teljesen kiment a használatból.
Ennek ellenére ott minden nö a férje vezetéknevét veszi fel a saját keresztnevével (kivéve, aki megtartja a lánykori nevét), és senkinek nem jut eszébe, hogy a férje a testvére lehetne.
Annak meg, aki azt irta, hogy emiatt testvéri érzésekké alakul a szerelem, üzenem, hogy ilyen nincs, különben már rég kihalt volna a fél világ, de legalábbis Nyugat-Európa, meg Amerika.
Mellékesen én már 25 éve használom ilyen formában a nevemet, és a férjemet még ma sem tekinten testvéremnek....
38: Egyszerűbb volna megtanulni: hölgy és úr.
Ennyi. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!