Miért mondják a vevők,meg az eladók,hogy baconos pogácsa az üzletekben,és miért nem magyarul mondták,hogy szalonnás?
Valamikor mi magyarok, a sertésnek azt a részét (hasa alja) a toka-szalonnával együtt megabáltuk, zúzott fokhagymával, őrölt paprikával megszórtuk, kihűtöttük... sokkal finomabb volt, mint hogy ilyen töpörtőkre, száraz húsok sütésénél zsír/olaj pótlására, és egyéb huncutságokra használjuk fel...
Persze ízlések és pofonok, de azért sajnálom, hogy nem csak a felhasználás módját, de az eredeti magyar nevét is megváltoztatták
A régi "hasa alja" egész másmilyen, az sokkal kövérebb volt, nem ugyanaz, mint a bacon. Szóval a két név nem ugyanazt jelenti, mégha az adott élelmiszer valamennyire hasonló is.
Másrészt meg attól, hogy neked az ízlett jobban, másnak még más lehet az ízlése.
Nagyon jól írta a 7. A szalonna általánosan a bőr alatti zsírszövet. Az angolszalonna javarészt karaj, kevés zsírral együtt vágva. A bacon Amerikában hasaalja, de Európában sokszor oldalszalonnából lesz (nálunk császárszalonna).
Amit a 11. ír, azt én abált szalonnaként ismerem, gyerekkorom egyik kedvence, kenyérrel-hagymával inkább azt enném, tükörtojáshoz meg inkább a bacont, sok disznónak sok zsírja van, nyugodtan lehet ezt is, azt is készíteni belőle és szeretni. :)
Summa summarum, kedves kérdező, úgy kérd a terméket a boltban, ahogy ki van írva, és nem kell okoskodni, ha csak véled az igazadat, érdemes biztosnak lenni benne.
A 11-est már kijavították, a kettö nem ugyanaz, csak hasonló.
Szóval törödj bele, hogy a baconos pogácsa az baconnal készül!
16, pont hogy te mondod rosszul. A szamóca és az eper nem ugyanaz, azonban a szamócát szokás földiepernek hívni a köznyelvben. A rendes eper ugyanis fán nő.
De az epres joghurt, eper ízesítésű dolgok valójában szamócával mennek. Így nem hibáztam, noha kiírva valóban szamócásnak volt.
Ez messze nem ugyanaz mint a bacon és a szalonna esete.
Egyébként a kevésbé filozofikus megfejtés hogy a pultos/pincér/eladó iránti jófejségből illik úgy kérni az ételt ahogy az ki van írva. Rengeteg ételnek van több különböző tájnyelvi megnevezése ami mind helyes (tócsni/lapcsánka/lepcsánka/etc), sok étterem és üzlet ad fantázianeveket az ételeinek (mondjuk málnás túrótorta vs. málnaálom egy cukrászdában) vagy használja az éttermi műnevet a köznyelvi változat helyett.
Lehet hogy aki kiszolgál érti mire gondolsz, de lehet hogy fáradt, azt se tudja merre áll a feje, nem kapcsol rögtön, meg akarja spórolni a félreértést vagy egyszerűen tényleg nem tudja hogy mire gondolsz. Ilyenkor jön a visszakérdezgetés, huza-vona ami lehet hogy csak fél perc de akkor is fárasztó, kizökkenti a rutinból. Főleg ha utána még le is állsz vitatkozni hogy miért nem értette. Nem ő nevezte el az ételt, azért van odaírva a neve hogy egyértelmű legyen a kommunikáció, ne őt szivassuk már mert valami elvi problémánk van azzal ahogy az üzlet nevezi a termékeit.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!