Lehetek műfordító?
Autista vagyok, 30 év fölött. Tudok angolul és spanyolul. A felsőfokból csak az írásbeli vizsgám van meg angolból és spanyolból is.
Nagyon érdekel a fordítás, a múfordítás világa. Eddig vsak önkéntesként fordítottam Wordpress bövítményeket. De most belekezdtem a műfordításba.
A kérdésem az lenne, lehetek műfordító?
"Műfordítás nem végzettségköteles"
De bizony az. A fordításhoz képesítés szükséges.
De jó, ezt örömmel olvasom!
És ha nem vagyok vállalkozó, akkor is tudnék kiadónak dolgozni?
#4: Jó tudni. Tehát egy könyvet simán lefordíthatsz képesítés nélkül, de egy használati utasításhoz már képesítés kell.
Ki az az idióta, aki eldönti, hogy mihez kell képesítés és mihez nem? Mint pl. a szoftverfejlesztéshez semmilyen képesítés vagy engedély nem kell, míg a fényképezéshez igen...
Mindegy, hasznos ez a link, köszi!
Az a logikája, hogy használati utasìtasok, leìrások megfelelő fordìtásán ès èrtelmezhetősègèn balesetek, emberèletek múlhatnak.
Irodalmi fordìtasnál meg ha kèpzetlen a fordìtó, max rámondja az olvasó, hogy ez egy szar, ès keres másik könyvet 😀
Igen, ezeket tudom én is. Köszi az infókat.
Amúgy akik már legalább 20 vagy 30 éve műfordítók, azok szerintem kicsit el vannak telve maguktól. Legalábbis nekem ezt az arcukat mutatták. Persze, nem mindenki. Talán csak éppen nem a megfelelő emberekkel találkoztam :)
De még mindig nem tudom, hogyha nem vagyok vállalkozó, akkor is tudnék-e kiadóknak fordítani?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!