Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Hol tanuljak tovább ha angol-m...

Hol tanuljak tovább ha angol-magyar műfordító/irodalmi fordító szeretnék lenni?

Figyelt kérdés

Debrecenhez közel lakok és eddig úgy terveztem, hogy anglisztikára jelentkezek, ha pedig azt elvégzem, akkor angol-magyar bölcsészettudományi szakfordítói továbbképzésre. Eddig minden szép és jó lett volna, de ezt úgy egy éve terveztem el, azonban idén már úgy lett kiírva, hogy ez a továbbképzés a pszichológia szakon végzetteknek van fent tartva, aminek nem értem a logikáját, hogy miért pont pszichológiáról kéne fordítói szakra menni.

Szóval elbizonytalanodtam, hogy hova is kéne akkor majd jelentkezzek, hogy regényfordító vállhasson belőlem és lehetőleg közel és olcsón, mert azért az anyagiak sem engedik meg, hogy bárhova jelentkezzek.Valaki tudna segíteni, aki jobban tudja, hogy hogy is válhatna belőlem műfordító?



2014. jún. 3. 21:10
 1/5 anonim ***** válasza:

Milyen szinten tudsz angolul?

Milyen nyelveken tudsz még?

2014. jún. 3. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Folyékonyan beszélek és szinte mindent megértek. Nyolcadikos korom óta olvasok angolul könyveket és 11. osztályban tervezek leadni egy emelt szintű nyelvvizsgát is. Ezen kívül második éve tanulok németet, illetve különórákat is veszek, úgyhogy talán az érettségiig megtanulok egy középszinten. Továbbá, mivel határonkívüli vagyok, ezért kötelező módon kell tudnom románul is.
2014. jún. 3. 23:16
 3/5 anonim ***** válasza:
41%

sajnos ismerek néhány műferdítőt, barátnőm révén, aki angol irodalom szakot végzett. Orbitális balfékek.


szal nem egy nagy kunszt műfordítónak lenni, az igazság az, hogy a kapcsolati tőke (kinek a fiaborja vagy, ki veri be) sokkal fontosabb, mint az, hogy milyen szakot végeztél el az egyetemen.

2014. jún. 4. 03:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

A regenyfordito szakma nem egy eletbiztositas, nincs olyan hogy na adunk neki munkat mert o ezt szeretne csinalni. Lehet, hogy ez most lehangolo, de ez a realitas.


Egy jobaratom forditott mar regenyeket, o egy közepesen ismert vidéki ujsagiro es megkerestek egy kiadotol hogy van-e kedve ilyet, mert stilusban olyat szeretnenek mint amiket o ir. Nincs forditoi vegzettsege. Akkor ez jó pénz volt neki, de csak ebbol azota sem elne meg.


Legyen egy B terved is.

2014. jún. 16. 08:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim válasza:
szerintem fókuszálj inkább a fordításra magára, okmányfordítás, stb... nagy pénzeket lehet vele bezsebelni, és egy idő után ugyanazok a dolgok fognak előfordulni, és rutinos leszel :)
2014. jún. 16. 18:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!