Bhután és Ghána nevében miért van "h", ha egyszer a magyarban nincsenek hehezetes hangok?
Aki a hódító országokat említette: végre egy értelmes válasz az átírással kapcsolatban. A gyarmatosító birodalmak írásmódja szerint írták át a gyarmatok nyelvét, pl. régen itthon is angolosan Singapore-nak kellett írni Szingapúrt. Az újabb helyesírási szabályzat szerint kell ma már magyaros átírással írni sok szót (pl. hobbi).
Amúgy a magyar nyelv is tartalmaz néma h-t: düh, méh, amelyet manapság nagyon rosszul ejtenek. Ahelyett hogy tényleg néma lenne (dü, mé), mindenki huhog, mint egy bagoly, úgy megnyomja a h-t.
Még Kossuth nevében is ott a h, amit nem ejtünk.
kérdezőnek: naná hogy fontos szempontés még azon túl a hangzás is.
gondolj bele például autógyárak ugyanazon tipust más néven forgalmaznak egyes területeken.
konkrét példa erre a hyundai getz.ugye ez itt nálunk poénkodásra adott volna jó lehetőséget:)))
secperc alatt ide más néven hozták.
szóval még ezt is figyelembe veszik.
volt egyszer egy focistánk a neve Kű Lajos (asszem) na most amikor a francia szpíker megemlitette a nevét elég sokszor....az maga volt a nagy nevetés.elég csunya szó ez az ő nyelvükön:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!