Szerintetek a magyar betűkészletet, hogyan lehetne átültetni a cirill-írásrendszerre?
Gondolok itt arra, hogy mondjuk bár a kettős hangzók megszűnnének, de pl az e-é
a-á
u-ú
ü-ű
ö-ő hangokat milyen cirill-betűvel tudnánk helyettesíteni?
😉 Hát ez nem egy "hogyan lehetne", hanem ezt már megcsinálták a nyelvekre a mai globálisan értve nemzetközi közegben. Ez ma minden nyelvnek érdeke is, hogy például egy újságban, akár egy orosz újságban is, de görögben is (stb értelemszerűen), képesek legyenek írni nem orosz, vagy nem görög (stb) származású emberekről és nyilván más egyebeket le tudjanak írni.
Vagyis ahogy az oroszt vagy görögöt átíjuk magyarra, ugyanígy fordítva is átírják, de azt az oroszok és görögök fogják olvasni.
A kifejezés neve "transzliteráció", magyarul "átbetűzés".
Átbetűzés - hu.wiki
"Az átbetűzés vagy transzliteráció egy idegen ábécé átbetűzését jelenti egy másik, a kiindulónyelvtől eltérő írásrendszert alkalmazó nyelvére. Jó példa erre a cirill ábécét használó nyelvek átírása a magyar ábécé szerinti formára, például: Москва – Moszkva.
Az átbetűzés (transzliteráció) megkülönböztetendő a transzkripciótól, amely fonetikus átírást jelent. Az átbetűzés speciális esete a betűhelyettesítés."
( [link] )
És néhány példa...
Transliteration - en.wiki
Greek α → a
Cyrillic д → d
Latin æ → ae
( [link] )
Az előbbi wikiről egy görög példa: "Ελληνική Δημοκρατία". Ha ezt beírod google fordítóba, akkor a görög szövegmező alján írja a latinbetűsített változatát.
görög: "Ελληνική Δημοκρατία"
átírás: "Ellinikí Dimokratía" (nagyjából így ejtik ki görögül)
magyar: "Görög Demokrácia"
Itt a link, de bemásolhatod, ha nem úgy nyitja meg a linket.
Ez mennyire pontos? Nyilvánvalóan nem lehet a nyelvek között anyanyelvi kiejtéssel így átírni, szóval a két nyelvtől függően a lehető leghasonlóbbra írják át. Illetve általánosan használják a latinbetűsítést, mint alapesetet is. Ugyanígy átírják a kínait és még az ókori egyiptomit is, hogy lehessen olvasni például egy-egy személynevet.
És a példádra visszatérve, hogy a magyar betűket hogyan írják oroszra... Erre jó a wiki oldalak különféle nyelvi változatai. Kiválasztasz például egy magyar uralkodót, akinek magyar neve van és jobb fent van egy nyelvi lenyíló menü a wiki cikk különféle nyelvű oldalairól. Egy példa...
magyar: "I. István magyar király"
ciril átírás: "Иштван I Святой"
"Иштван I Святой" = "Ishtvan I Svyatoy" - "István I Szent"
#14
A tatár ábécét is ide lehet venni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!