Melyik a helyes? Lasagnát vagy lasagnét?
Csak tudnám, az emberek miért írnak olyat, amiről fogalmuk sincs. :DD
A 'lasagna' (az ejtés valóban 'lazannya') olasz szó, ilyen formában nem az ételt, hanem magát a lapost tésztát értik, amiből a lasagne készül, de azt is csak egyes számban. Mivel az ételben több ilyen lapos tészta van, ezért hívjuk 'lasagne'-nek, ami a 'lasagna' többes száma. :)
Az olaszok az egyszerű ételt hivatalosan nem is 'lasagne'-nek nevezik, hanem 'lasagne al forno'-nak, avagy 'sült lasagne'-nek.
Mind az angolban, mind a magyarban pont ebből a tudatlanságból fakadóan mindkettő megnevezés elterjedt, és megnyugodhat minden lazannyás, mert családi / baráti közegben én is úgy ejtem, pedig olaszul tanulok. :) Étteremben vagy hivatalos helyen a biztonság kedvéért azért inkább mondjunk lazannyét. :DD
(Mellesleg ahhoz, hogy a pizzát pizzának és ne piddzának ejtse valaki, már tényleg eléggé alacsony szinten kell mozogni nyelvérzékből, és nem sértésként mondom.)
Utolsónak:
Természetesen vannak területek, amelyeken eredeti alakjukban használjuk a kifejezéseket (például a művészet, az orvostudomány területén, és nagyjából eredeti írásmódot követnek a latin kifejezések is). Az általad hozott példák többsége viszont sántít.
A cipzár zipzárnak írt változata már évtizedekkel ezelőtt is archaikusnak számított, és szerencsére az utóbbi időben teljesen kikopott a nyelvből ez a hibrid írásmódú förtelem.
A copf és az al dente írásmódja megegyezik a kiejtéssel, úgyhogy ezekkel nem kezd semmit a nyelv. (Előbbinél jelöletlen teljes hasonulást figyelhetünk meg, de ez teljesen hétköznapi dolog a magyarban).
A bolognai helységnevet őriz, úgyhogy ameddig Bolognának, és nem Bolonyának írjuk a városnevet, addig a köznév is marad gn-nel.
A whiskey/whisky helyett szerencsére egyre többször látni a viszki formát is. Egy évtized múlva valószínűleg ez lesz a bevett alak, de a sznobok nyilván itt is utóvédharcot fognak folytatni, ahogy annak idején például a sofőr kontra chauffeur esetében.
A tzatziki, a gyros és a wasabi szavak abszolút helytelenek a magyarban, hiszen görög, illetve japán (azaz nem latin betűkkel írt) kifejezéseket veszünk át, úgyhogy semmi nem indokolja az angol fonetikát. A helyes forma a dzadzíki, a gírosz és a vaszabi, igényesebb helyeken így szerepel. (Illetve létezik még a caciki alak is, ez szintén helyes, itt az eredeti forma picit meg lett változtatva, hogy jobban illeszkedjen a magyar nyelvbe.)
A piano és az à la speciális területen használt szakkifejezés, bár utóbbinak létezik magyar formája is: módra. A saga latin szó, úgyhogy szintén marad eredetiben.
Az en bloc túlságosan rövid ideje van a nyelvben, és nem is biztos, hogy kellően hosszú ideig felszínen tartja a divat ahhoz, hogy magyar formát öltsön.
Retour szó tudtommal nem létezik a magyarban, retúr viszont igen. Meeting szavunk sincs, ezt a fontoskodó sznobok használják a megbeszélés/találkozó/értekezlet helyett. Múló hóbort, egy szűk réteg önkifejezése. (Például a ceruza is ceruza marad attól, ha holnap valaki kitalálja, hogy sokkal trendibb pencilnek mondani.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!