Hogy fordítanád azt, hogy transformation of affect?
a hatás átalakítása vagy az érzelem átalakítása? pszicho zagyvaság :P
kontextus: Pathological defenses in infancy: One example - transformation of affect: before there is an ego, pain can be transformed into pleasure...
Nem értek hozzá, de ez a szótár azt mondja a "Transformation of affect"-ről, hogy "The transformation of a feeling, or affect into its opposite in dreams."
Szóval lehet átalakítás, talán még inkább "átfordítás"(?), ellentétbe fordítás...
----
talán ez az, amiről szó van?:
"... A tudattalan először létrehozza az ún. látens álomtartalmat. Ez elkezdene tudatosulni, azonban áldozatul esik a felettes én cenzúrájának. Így az álom különböző trükkös módokon átírásra kerül. Ilyen trükk a sűrítés (pl. egyetlen álomalakban valójában több valós személy megjelenik), az eltolás (a libidó eredeti tárgya vagy környezete helyett más személy, illetve környezet jelenik meg) és az ellentétbe fordítás (pl. álmunkban gyöngédek vagyunk valakivel, akinek tudattalanul a halálát kívánjuk). Amire mi ébredés után visszaemlékszünk, az az ily módon átírt, ún. manifeszt álomtartalom vagy álomhomlokzat. ..."
---
bár akár még erről is szó lehet, ha már ellentétben fordítás:
"...Ha azonban egy negatív érzelem sokáig uralkodik rajtunk, semmiképp se fojtsuk el. Találjuk meg a módját annak, hogy hogyan tudjuk levezetni, vagy átalakítani. Erre az egyik legjobb környezet az álmok világa, ahol a belső én szabadon vizsgálhatja érzelmeit, szabadon szembenézhet velük és elengedheti őket.
Gyűlölni álomban annyit tesz, hogy elengedni az érzést, megszabadulni tőle. ..."
---
Na, hozzáértők és álomfejtők – bogozzátok ki, lécci. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!