Hogy fordítanád le magyarra ezt az angol mondatot?
Figyelt kérdés
I know that affect such horrors have on the delicate psyche of an angelic being!
Ez egy idézet a dogma című filmből, de nem vagyok biztos benne, hogy hogyan kell lefordítani.
2013. márc. 13. 18:37
1/3 anonim válasza:
Szerintem a "that" helyén "what" van, és akkor:
Tudom, milyen hatással vannak az ilyen borzalmak egy angyali lény finom lelkületére.
2/3 anonim válasza:
Az első válasz jó, kis kiegészítés, hogy nem "affect", hanem "effect".
3/3 A kérdező kommentje:
Lehetséges, ezt a szöveget csak leírta valaki hallás után, és utána ő is megjegyezte, hogy hagyott pár hibát benne. Nagyon köszönöm! :)
2013. márc. 14. 19:36
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!