Miért nincs több feliratos, vagy simán eredeti nyelvü film a mozikban? Sokszor a szinkron nagyon idegesítő és pocsék. Én pl emiatt nem megyek el moziba, inkább letöltöm, vagy megnézem a nővéremnél angliában.
"A nyolcvanas-kilencvenes években még remek szinkronjaink készültek, de mostanában tényleg rettenetes a felhozatal nagyja"
A régi szinkronok jósága is csak viszonylagos. Igazi színészekkel szinkronizáltak, ami sokkal fogyaszthatóbbá tette, de nagyjából a magasabb színvonal pont eddig tart. Újranézve régi filmeket eredeti hanggal, azokban is rengeteg a félrefordítás (néhány szándékos a politika vagy utalásoknál a popkulturális eltérések miatt, néhány puszta inkompetencia a fordító részéről).
#11
Az Odaát (Supernatural) c. sorozatban a Blue Oyster Cult zenekar nevét roppant ügyesen lefordították "Kék osztriga kultuszra". Majd mivel a balfék el sem tudta képzelni, miről lehet szó, és valamiféle szekta lebegett lelki szemei előtt, "az ennyire szereted a bandát?" (vagy valami hasonló, pontosan nem emlékszem) mondat helyett "te is a tagja vagy?" került be a szinkronos változatba.
Sírtam.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!