Szerintetek egyszer kapni fog a Dragon Ball és a Dragon Ball Z új, és normális magyar szinkront?
Hát azért a dbs animációja nekem nem tetszik.
Mennyire jó a dbz-hez a magyar felirat?
Én a Dragon Ball Hungary-n nézem. A feliratban is vanna félrefordítások de nem szándékos a szinkronnal ellentétben. A franciák azt hitték hogy az animék 10 év alatti gyerekeknek valók ezért sokszor átírták a szöveget vagy valamit le se fordítottak.
A DBZ Kai-ban káromkodnak a legtöbbet. Néhány éve amikor még szinkronnal néztem a DB-t random belenéztem a Saiyan saga egyik részébe a Kai-ból, az első amit mondtak: "K*rva anyátokat szardarabok" természetesen Vegetától lmao
#35
Vagy az is lehet, hogy ez a káromkodás Vegitától is csak az angol vagy a magyar fordító félrefordítása, és az eredeti japán szövegben nem ilyen durva.
#35
Úgy értettem, hogy a fan felirat ha jól tudom, eredetileg hallás utáni angol fordítás, majd ezt fordítják át magyarra. Vagyis talán duplafordítás lehet a Kai magyar szövege.
És elképzelhető, hogy vagy az angol, vagy a magyar fordító adott Vegita szájába olyat mondatot, ami lehet nem is olyan durva a japán eredetiben.
Amúgy a japánban szövegben én erre a káromkodásra emlékszem, ami az angol fordításait tekintve azért szintén csúnya szó:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!