Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Miért használják többségében...

Miért használják többségében a Biblia Károli-féle fordítását ha az hibás, rosszul van fordítva?

Figyelt kérdés
Egy másik kérdésemnél bukott ki az, hogy a Károli-féle verzió tartalmaz hibákat, nem pontos fordítása az eredeti Bibliának, teljesen más az értelme mint az eredeti szövegeknek. Akkor miért használják ma még mindig elterjedten a Károli-féle fordítást, miért ezt tanítják az embereknek, miért vezetik szándékosan félre őket?

#Biblia #félrefordítás #Károli-fordítás
2017. okt. 17. 11:28
1 2
 11/18 imakommandós ***** válasza:
67%

Mindenkit tisztelni kell.

Lehet, hogy tényleg őszintén kérdezi.


Írtam az előző válaszomban, hogy a Károli forditás itt nem hibás, mert azt a héber szót mindhárom magyar szóval lehet forditani. (kisértés, megpróbálás, vizsgálat) Arról nem tehet Károli, hogy a teológia később szétválasztotta ezeket a szavakat, és lett köztük egy pejoratív értelmű is, ami Károli idejében valószínűleg még nem volt az. Nem nagyon találsz jobb magyar forditást.

A kisértés szó viszont idővel pejorativ lett amit csak gonoszra csábitással hoznak összefüggésbe. Károli a mai tudással nem kisértésnek hanem próbának forditotta volna. A bibliai forditásokat sűrűn revidiálják, de én nem értek hozzá. Hihetetlenül nehézkes dolog. Nem tudom kinek tetszik annyira a Károli forditásban a "vala", de ha csak azt revidiálnák, már lehet többen kezükbe vennék és olvasnák!

2017. okt. 17. 15:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/18 imakommandós ***** válasza:
Egyébként nem néztem utána, de Balinhun netes héber szótára valószínű nem óhéber szótár. Óhéber szótárt nem találsz a neten ezek licenses termékek. Ha Bibliát akar valaki tanulmányozni akkor nem érdemes sajnálni rá a pénzt.
2017. okt. 17. 15:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/18 anonim ***** válasza:

Nemcsak, hogy vannak óhéber szótárak a neten, de kifejezetten bibliatanulmányozási célt szolgáló szótárak, kommentárok, konkordanciák, stb. is találhatók.

Ha bárkinek bármi problámája van a szöveg, egyes szavak, kifejezések kapcsán, az interneten utána tud nézni a dolgoknak. Már, ha akar.

2017. okt. 17. 16:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/18 A kérdező kommentje:

#10


"Mert a Károli összességében a legjobb, legmegbízhatóbb, legpártatlanabb fordítás.

A modern bibliafordításokba belevihetik a modern (esetleg téves) nézeteket, teológiát. Lásd: UVF."


Igen, ennek valóban megvan a veszélye (és most nem kívánok állást foglalni abban, hogy milyen az UVF, de példának jó volt, mert a jehovistákon kívül szinte minden más felekezet köpköd az UVF-re).

De ha ettől a veszélytől tartva inkább használják a régi, de ismerten hibás fordítást, az miért jobb?


Imakommandós:

"Mindenkit tisztelni kell.

Lehet, hogy tényleg őszintén kérdezi. "


Köszönöm a bizalmat, most valóban őszintén kérdezem.


"Nem nagyon találsz jobb magyar forditást. "


Akkor miért nem csinálnak? Legalább egy javított, frissített verziót a Károliból, amiben a már ismert hibákat kijavítják?


"Óhéber szótárt nem találsz a neten ezek licenses termékek. Ha Bibliát akar valaki tanulmányozni akkor nem érdemes sajnálni rá a pénzt."


Ezzel azt akarod mondani, hogy Isten szavát pénzért árulják? Ez nem ellenkezik a keresztény ideológiával?

2017. okt. 18. 02:57
 15/18 imakommandós ***** válasza:

óhéber nyelvnek a szakértőjének lenni, es szótárat késziteni nem kicsi erőfeszités és nem kevés munkaidő.

Teljes munkaidős ráforditást igénylő szellemi termék, ezért nem adják ingyen.

Egyébként nem olyan drága.

Bibla felfedező programot le lehet tölteni okosfelefonra ingyen.

Androidon pl Biblia Discovery a legjobb szerintem, és ezen a héber szótár került 4 ezerbe rengeteg funkcióval. pl rá lehet keresni, hogy egy adott héber szó hol és milyen szövegkörnyezetben fordul még elő, stb.

Akit érdekel a Biblia az nem sajnálja úgyse erre a pénzt.

Az ógörög szótár ugyanennyi.

Aki egy kicsit díszesebb Bibliát akar venni, az jobban a zsebébe kell nyúljon.

2017. okt. 18. 11:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/18 A kérdező kommentje:
Tehát akkor nincs azzal semmi probléma, hogy valakik hasznot húznak a kereszténység alfa és omegájából? Oké, hogy sok munka van benne, de akkor is Isten szaváról van szó, aminek elvileg mindenkihez el kellene jutnia, nem csak a tehetősebbekhez. Rengeteg család van, ahol még négyezer forint is megterhelő a családi büdzsére nézve. Nem beszélve azokról, akiknek ez közel a havi keresetük (nyilván nem magyarországi lakosokról van szó).
2017. okt. 19. 01:38
 17/18 Alex Fly ***** válasza:

Több oka van. Egyrészt ez a legelterjedtebb magyar nyelvű fordítás, közismert és évszázadok óta ez van a köztudatban.

Másrészt ahogy írva is lettb Károli aalázattal közeledett az Igéhez és igyekezett a lehető legjobbat kiadni a kezéből. Hibái ellenére ez egy nagyon jó fordítás, összehasonlítva a korabeliekkel. Arról nem tehet, hogy azóta mid a bibliatudomány, mind a nyelv fejlődött és ezek eredményeit nem látta előre...

És mivel a legtöbbet használt fordításról van szó, ismerjük a hibáit és ezeket figyelembe tudjuk venni és korrigálni, tehát ez nem befolyásolja a teológiát. Komolyabb szakmai munkáknál eleve nem a Károlit használjuk, hanem a referenciaszövegeket, mindennapi használatra viszont teljesen megfelel. Aki komolyabban tanulmányozza Isten igéjét, az úgyis többféle fordítást használ...

2017. okt. 19. 05:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/18 Alex Fly ***** válasza:
És még egy kis kiegészítés: a Károli-fordítás teljesen szabad, semmiféle copyright és egyéb jogdíj nem terheli -ami a mai világban nem megvetendő szempont...
2017. okt. 19. 05:07
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!