Ez a két igen más-más forditású és más értelme van,mi ez? vagy lehet nyomtatási hiba?
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
Ő pedig ezt mondta neki: „Ígérem neked ma, velem leszel a paradicsomban.
Ezt válaszolta neki:
καὶ εἶπεν αὐτῷ
„Bizony mondom [neked], még ma velem leszel a paradicsomban.”
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
a "neked" szó nincs, de egyébként ez a helyes fordítás:
Ἀμήν = bizony, amen
σοι λέγω, = mondom (+vessző!)
σήμερον = ma
μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ = velem leszel
ἐν τῷ παραδείσῳ = a paradicsomban /paradicsomkertben
előző, csak egy kis vesszőcskét tettek eggyel előbbre:))) megérte nekik, így úgy tűnik, mintha egy idióta mondaná, "mondom ma" és nem pedig az inkarnálódott Logosz utolsó szavai lennének a keresztfán. De legalább, ha már itt tartunk, ismerjük meg ezt a szép Haydn művet: A Megváltó hét utolsó szava a keresztfán: https://www.youtube.com/watch?v=fEJnKrzbQVM
(4)
Jó ha tudod, hogy az eredetiben nem használtak vesszőket.
"τη βαϲιλια ϲου κ(αι)
ειπεν αυτω α
μην λεγω ϲοι ϲη
μερον μετ εμου
εϲη εν τω παρα
διϲω"
Meg tudod nézni te is. Nincsenek vesszők a korai kéziratokban. A fordítók hitnézete döntött, hogy hová teszik a vesszőket. Az Új Világ Fordítás a Biblia többi része alapján tette a vesszőt a "ma" után, mivel Jézus világosan megmondta a követőinek a feltámadása után, hogy nem ment még fel az Atyához. (Ha érdekel, megmondom, hol van leírva a Bibliában).
köszi,de az ugy értelmetlen és felesleges lenne hogy "mondom nekem ma"
miért holnap mondaná vagy mi? szerintem is igy a helyes "mondom neked, ma velem leszel, ---ma velem leszel még-- köszi a segitséget.
" Egy közel-keleti bibliafordító ezt mondta Jézus válaszáról: „Ebben a szövegrészben a hangsúly a »ma« szón van, és így kell olvasni: »Bizony mondom neked ma, velem leszel a paradicsomban.« Aznap hangzott el az ígéret, és később kellett valóra váltani. Keleten jellemző ez a megfogalmazás, és arra utal, hogy azon a bizonyos napon tették az ígéretet, és biztosan meg fogják tartani.” Ennek megfelelően egy ötödik századi szír fordításban így hangzik Jézus válasza: „Ámen, mondom néked ma, velem leszel az Éden kertjében.” Ez az ígéret mindannyiunkat bátorít!"
Innen vettem, itt olvashatsz bőven erről, ha érdekel:
Vigyázat, Jehova Tanúi oldalára visz a link! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!