Melyik a legpontosabb biblia fordítás?
szia, mielőtt Jehova tanúi telebeszélik a fejedet, szólok az új világ fordítás a leghiteltelenebb! Korábbi kérdésekben már sokszor szóba került a dolog, ott bőven ki van fejtve miért.
A legjobb értelmező-fordítás szerintem az Egyszerű Fordítás, annak is a legújabb változata
tehát ez:
javára szól ,hogy értelmező fordítás de lábjegyzetben mindig leírja a szószerintit is, így semmi nem vész el
a legjobb "tükör-fordítások" pedig a Szent István Társulat féle, illetve a Kecskeméthy féle
ezek néha magyartalannak tűnnek, cserébe eléggé szó szerint van
A legelterjedebb fordítás volt Magyarországon a Károli Gáspár fordítás.
Károli 1586-ban kezdte munkáját, és ez volt az elsö teljes magyar fordítás.
Édesapámnak volt egy 18. századi Károli Bibliája, emlékszem szerettem lapozgatni, és tele-tele volt a Jehova névvel.
Sajnos a kiadók, minél újabb kiadást adtak és adnak közre mindig jobban eltávolítják belöle az Isten nevét.
Holott a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak azokra, akik hozzátesznek, vagy elvesznek a Biblia tartalmából.
A Kíároliból ugyanazt ismered meg , mint más fordításokból. Egyik sem tanítja a lélek halhatatlanságát, egyik sem tanítja a háromságtant, mindegyik ír a teremtésröl, a zsidók történelméröl, a Krisztus váltságáldozatáról és az eljövendö paradicsomi viszonyokról a Földön.... mind mind ugyanazt tanítja, bármilyen fordítást olvasol, és bármely nyelven. :)
Az én kedvenc fordításom az ÚV fordítás, de olvasom a Károlit is, és olvasok más nyelvü, több kiadótól is Bibliát.
"Holott a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak azokra, akik hozzátesznek, vagy elvesznek a Biblia tartalmából. "
Beszélsz zöldségeket!
18. Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;
19. És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeiből, az Isten annak részét eltörli az élet könyvéből, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak.
A könyv a Jelenések könyve, és nem a Biblia. A kanonizálás csak ez után történt meg, addig könyVEK voltak. Viszont az általad átoknak titulált megfogalmazás egyetlen könyvről beszél, az pedig a prófétálás könyve, azaz a Jelenések könyve.
A félrevezetettséggel ma már egyre kevesebb ember tud takarózni ...!
Én nem arról beszéltem, hogy "hányszor" van benne a fordításokban, hanem arról, hogy csak a német nyelvű fordítások közül (ha a többit nem is nézzük) kb. 70-ben van benne Isten Jehova, Jahve, stb. kiejtésben neve - változó számban és helyeken, de benne van!
Tudod, a német Bibliafordítások száma jóval nagyobb, mint a magyar.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!