Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik a legpontosabb biblia...

Melyik a legpontosabb biblia fordítás?

Figyelt kérdés
És,miért? Természetesen magyar bibliafordítások,és olyan fordítások érdekelnek amik megjelentek magyarul.

2015. jún. 2. 16:14
1 2 3 4
 1/33 anonim ***** válasza:

szia, mielőtt Jehova tanúi telebeszélik a fejedet, szólok az új világ fordítás a leghiteltelenebb! Korábbi kérdésekben már sokszor szóba került a dolog, ott bőven ki van fejtve miért.


A legjobb értelmező-fordítás szerintem az Egyszerű Fordítás, annak is a legújabb változata

tehát ez:

[link]


javára szól ,hogy értelmező fordítás de lábjegyzetben mindig leírja a szószerintit is, így semmi nem vész el


a legjobb "tükör-fordítások" pedig a Szent István Társulat féle, illetve a Kecskeméthy féle

ezek néha magyartalannak tűnnek, cserébe eléggé szó szerint van

2015. jún. 2. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/33 anonim ***** válasza:

A legelterjedebb fordítás volt Magyarországon a Károli Gáspár fordítás.

Károli 1586-ban kezdte munkáját, és ez volt az elsö teljes magyar fordítás.


Édesapámnak volt egy 18. századi Károli Bibliája, emlékszem szerettem lapozgatni, és tele-tele volt a Jehova névvel.


Sajnos a kiadók, minél újabb kiadást adtak és adnak közre mindig jobban eltávolítják belöle az Isten nevét.

Holott a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak azokra, akik hozzátesznek, vagy elvesznek a Biblia tartalmából.


A Kíároliból ugyanazt ismered meg , mint más fordításokból. Egyik sem tanítja a lélek halhatatlanságát, egyik sem tanítja a háromságtant, mindegyik ír a teremtésröl, a zsidók történelméröl, a Krisztus váltságáldozatáról és az eljövendö paradicsomi viszonyokról a Földön.... mind mind ugyanazt tanítja, bármilyen fordítást olvasol, és bármely nyelven. :)


Az én kedvenc fordításom az ÚV fordítás, de olvasom a Károlit is, és olvasok más nyelvü, több kiadótól is Bibliát.

2015. jún. 2. 17:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/33 anonim ***** válasza:
76%
melyik része volt tele? merthogy az újszövetségben egyik fordítás sem említi a Jehova nevet, még a károli sem. vagy de?
2015. jún. 2. 18:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/33 anonim ***** válasza:

"Holott a Jelenések könyve utolsó versei átkot mondanak azokra, akik hozzátesznek, vagy elvesznek a Biblia tartalmából. "


Beszélsz zöldségeket!


18. Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;

19. És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeiből, az Isten annak részét eltörli az élet könyvéből, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak.


A könyv a Jelenések könyve, és nem a Biblia. A kanonizálás csak ez után történt meg, addig könyVEK voltak. Viszont az általad átoknak titulált megfogalmazás egyetlen könyvről beszél, az pedig a prófétálás könyve, azaz a Jelenések könyve.

2015. jún. 2. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/33 anonim ***** válasza:
A görög iratok egyike sem tartalmazza a Jehova nevet, függetlenül Károli fordításától. Tehát le sem sz@rom, hogy egy 100 évvel ezelőtti fordítás mennyi Jehova nevet tartalmazott.
2015. jún. 2. 22:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/33 anonim ***** válasza:
Nagy tévedés, felületesek az ismereteitek a témában! Csak a német nyelvű fordítások közül kb. 70 tartalmazza a Görög Iratokban (Újszövetség) is Jehova nevét különféle helyeken és formában. Tehát a világban az Új világ fordítás messze-messze nincs egyedül abban, hogy a Keresztény Görög Iratokban szerepelteti az isteni Nevet. :-)
2015. jún. 3. 03:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/33 anonim ***** válasza:
A görög iratok alatt a görög (ógörög) iratokat értem és nem fordításokat.
2015. jún. 3. 04:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/33 anonim ***** válasza:
ja, ráadásul nem csak a német új világ fordítás tartalmazza ezt a nevet több mint 70-szer, hanem a francia, japán, urdu, stb. a saját fordításotok minden nyelven tartalmazza. amikor a zrt "hiteles bibliafordítókat " említ, mindíg magára gondol. mestere a szavak forgatásának, amit nem álltal teokratikus hadviselésnek nevezni. az eredeti iratok, amik mostmár digitalizálva vannak, és emiatt az elmúlt 1800 évben rajta átmászott hangyák cipőjének lenyomata is látható rajta (kis túlzással persze) sehol értsd. sehol nem tartalmazzák az újszövetségben ezt a nevet. de legyen igazatok: érje azokat, akik beletették, azok a csapások, amik meg vannak írva az írásokban. vagy érje azokat csapás, akik kivették. a többiek csak félrevezetett emberek. őket inkább áldja meg a Teremtő.
2015. jún. 3. 08:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/33 anonim ***** válasza:

A félrevezetettséggel ma már egyre kevesebb ember tud takarózni ...!


Én nem arról beszéltem, hogy "hányszor" van benne a fordításokban, hanem arról, hogy csak a német nyelvű fordítások közül (ha a többit nem is nézzük) kb. 70-ben van benne Isten Jehova, Jahve, stb. kiejtésben neve - változó számban és helyeken, de benne van!


Tudod, a német Bibliafordítások száma jóval nagyobb, mint a magyar.

2015. jún. 3. 14:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/33 anonim ***** válasza:
Ja a másik, eredeti szövegek NINCSENEK, csak legkorábbi másolatok, melyek jelen ismereteink szerint nem tartalmazzák az isteni Nevet, de ezek - hangsúlyoznám - NEM eredetiek, hanem későbbi másolatok.
2015. jún. 3. 14:12
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!