Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Jehova tanúi nem bírom megérte...

Jehova tanúi nem bírom megérteni ezt az igeszakaszt. Egyszerűen ketté áll a szürkeállományom is! SEGÍTSÉG! (? )

Figyelt kérdés

Ha Jézus nem Isten, akkor a Mennyei Atya miért nevezi Őt Istennek és Úrnak is?


Zsidókhoz írt levél 1. rész:

6. Viszont mikor behozza az ő elsőszülöttét a világba, így szól: És imádják őt az Istennek minden angyalai.

7. És bár az angyalokról így szól: Ki az ő angyalait szelekké teszi és az ő szolgáit tűz lángjává,

8. Ámde a Fiúról így: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája.

9. Szeretted az igazságot és gyűlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett.

10. És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek művei az egek;



2013. nov. 9. 09:41
1 2 3
 11/25 anonim ***** válasza:
46%
Nos bisztos vagyok benne,hogyha nem letezne ortorony meg testulet akkor esztekbe se jutna az hogy pl ket remenysege van az embernek,ugyanis Isten egy remenysegre hivott el bennunket Jezus Krisztusban,vagy az se jutott volna eszetekbe,hogy mas bibliat forditsatok magatoknak jol atcsurve csavarva,pl kihagyva olyan szot ami nagyon kebyeges,pl:kegyelem,es egy csomo mas dolog amit elhitettek veletek,nektek eszetekbe se jutott volna.Ha csak a bibliara alapoznatok akkor nem lenne ennyi teves tanitasotok ami a napnal is vilagosabb,hogy teves.
2013. nov. 9. 15:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/25 anonim ***** válasza:
0%

"Ezt légyszíves mond meg a Károli fordítás és a King James fordítás kutatóinak is."


Nem kell meghasalni egyetlen fordítás mellett sem. Mondjak néhány kaotikus fordítási hibát a Károliból?

Csak egyet, hogy lássad:

Sámuel II. könyve 24. rész

1. Ismét felgerjede az Úrnak haragja Izráel ellen, és felingerlé Dávidot ő ellenek, ezt mondván: Eredj el, számláld meg Izráelt és Júdát.


Krónika I. könyve 21. rész

1. Támada pedig a Sátán Izráel ellen, és felindítá Dávidot, hogy megszámlálja Izráelt.


Nagy fordítási hiányosság! A sátán szó nem lett lefordítva, így ellentmondást szült. A sátán szó jelentése ellenség. A többi magyarázatra kíváncsi vagy, megírom, de nem akarom szétoffolni a kérdésedet. A lényeg, hogy sok fordítási hibába ütközöl, amit tanulmányozások (nem utolsósorban imádkozások) útján fény deríthetsz rá. Lehet majmolni fordításokat, ahogy te is teszed a Károlival és a King Jamessel, de a lényeg, hogy az általad felhozott óh szócska nincs benne. És meg is változtatja elég rendesen az egész értelmét, azt azért el kell ismerni.

2013. nov. 9. 18:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/25 anonim ***** válasza:
0%

"Károli fordítás:

Zsid. 1:8 "Ámde a Fiúról így: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája."


Nestle:

"πρὸς δὲ τὸν υἱόν Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα [τοῦ αἰῶνοσ], καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ"


fordítás:

"a Fiúhoz pedig: A te trónod az Isten a korszakok korszakaiba, és az igazságod jogara a királyságod jogara"


Igazolás: Az "ὁ θεὸς" jelentése "az Isten". Az "O" határozott névelő a THEOS előtt, nem felkiáltó óh szó. Ez szerepel a Sinaiticusban is és mivel ez idézet a zsoltárokból, utána lehet nézni. A 45:6-7 zsoltárban, szintén több fordításban szerepel az "óh" szócska, de mint kiderült, ennek sincs alapja, a héberben még névelő sincs. (tehát: Trónod Isten örökké)


Héberben "Kicce (trónod) Elohym (Isten) `owlam (örökké) ... stb

LXX.-ben: " Thronos (trónod) su (tiéd) ho (az) Theos (Isten) ... stb.


Megjegyzés: A "oh" szócska miatt megváltozik az idézett rész értelme, ugyanis mintha a Fiúhoz szólva mondaná "Óh Isten": a te trónod örök, ellenben a rész arról szól, hogy Isten maga A trón, aki örök, a Fiúnak a trónja. Az idézet a 45. zsoltárból való, ahol a királyt magasztalja, aki Istentől kapta uralmát (trónját), aki felkente örömnek olajával (és megáldotta), ezért biztos az uralma, ahogy Krisztust (a Felkentet) is az Isten kente fel az uralomra."

2013. nov. 9. 19:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/25 anonim ***** válasza:
0%
Kedves kérdezö, meg tudsz felelni mit akar nekünk mondani a Zsoltárok 82:1-8 ? Nem nem tértem el a témától?
2013. nov. 10. 07:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/25 anonim ***** válasza:
0%
Bocsánat, a mondat végére tévedésböl került a kérdöjel :-D
2013. nov. 10. 07:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/25 anonim ***** válasza:
0%
Kedves Kérdező és te hogy érted a Példabeszédek 8:22-31 szakaszát? Itt is szó van a Teremtőről és arról a Valakiről akit LÉTREHOZOTT... Köszönöm előre is...
2013. nov. 11. 15:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/25 munyamunya ***** válasza:
0%

13-as válaszoló szövegének forrása:


[link]

2013. nov. 12. 07:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/25 anonim ***** válasza:
0%

Igen, munyamunya, biztos te magad is észrevetted, hogy idézőjelbe tettem. Akit érdekel a forrás, biztos éppen úgy utána tud nézni, ahogy te magad is tetted. Én a forrást nem neveztem meg, de milyen jó, hogy nem tettem, így te magad is hozzá tudtál szólni.

Köszönöm az igen hasznos hozzászólást, most már mindenki tudja, hogy miért tettem idézőjelbe, és honnan az idézet.

2013. nov. 12. 16:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/25 munyamunya ***** válasza:
0%
Minden esetben az a korrekt eljárás, hogy feltüntetem az idézet forrását, ha nem saját szöveget teszek közzé. Ezzel egyaránt megtisztelem a szerzőt, és az olvasókat is. Itt a gyk-n ezt el szokták felejteni. Én meg ki szoktam keresni. Ettől még a forrás nélküli idézés - eufemizmussal szólva - plágium.
2013. nov. 12. 17:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/25 anonim ***** válasza:

Kedves „munyamunya”, (ki nem is olyan munya).


Igazad van, bocsáss meg, ha ilyen általad súlyosnak vélt vétekkel megbántottalak volna.


Örülnék, ha te viszont megtisztelnéd nyelvezetünket, és magyarul írva magyar szavakat használnál. Lefordítanám:

„eufemizmussal szólva - plágium.” – finoman szólva: szerzői jog megsértése.


Plágium jelentése: „Plágiumnak vagy plagizálásnak nevezik azt a cselekedetet, ha valaki egy másik ember (az eredeti szerző) munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrás megjelölés és/vagy szerzői engedély nélkül felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel az eredeti szerző jogait sérti.”


Nem mintha nem lenne tök mindegy, de forrás: [link]


Én nem saját szerzeménynek tüntettem fel, erre utal az idézőjel is, tehát kérlek vegyél vissza a vádaskodásból. Tudod a magyar nyelvben (és sok nyelvben is) az idézőjel jelentése:

„Az idézőjel OLYAN ÍRÁSJEL, MELY IDÉZETEK, kifejezések vagy egyéb különlegességek KIEMELÉSÉRE SZOLGÁL. Sokféle formája van a különböző nyelvekben és a különböző médiumokban. A magyarban a leggyakoribb formája a macskaköröm, de használatos az úgynevezett lúdláb és a félidézőjel is.”


Mielőtt lejárató kampányba kezdenél: forrás: [link]


Annyira nem bírnak minket "keresztényeket" az emberek, de milyen igazuk is van…


Mert sem neked sem neked nem sok szeretet van a válaszainkban:


"A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.

Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,

Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;

Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr."


Na, ez nincs meg... keresztény... pfff.


Ja, bocsánat: forrás: Biblia, részlet Páltól.

2013. nov. 12. 17:34
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!