Melyik magyar Biblia fordítás adja vissza legjobban az eredeti szöveget?










"Zavar az igazság, mi? De még az igazságra vonatkozó kérdések is?"
Mert te vagy az igazság birtokosa, he? Ne kacagtass légyszíves! Az apokrifok, amelyek keletkezési ideje, tudományosan bizonyítottan későbbi, mint a Bibliába bekerültek? Azokat olvasgasd nyugodtan, ártani nem árt, viszont neked nem is használ.





"Amúgy még mindig a Károli a legjobb, bár vannak benne tévedések, de annak önszorgalomból utána kell nézni."
És honnan tudja valaki, hogy mi a tévedés, ha eleve félrevezet, és ha egyébként is laikus az, aki tanulni akarja a bibliát? Valljuk be, a legtöbb ember laikus a teológiai kérdésekben. Miért is ajánlanánk akkor bárkinek olyan bibliafordítást, amelyik közismerten és bizonyítottan tévedéseket tartalmaz? Mert a többi még többet ferdít? Osztán felmerül még az a kérdés is, hogy mennyi ezekből a "tévedés" és mennyi a szándékos, a fordítóban már meglévő teológiai látáshoz való igazítás?! Mert ugyanis nem biztos, hogy az illető fordító előképzettsége éppen a bibliai igazságokat makulátlanul visszaadó felekezetnél született.
Van egy rossz hírem: a magyarul is rendelkezésre álló sokféle fordításban tetten érhető, gyakran lényegi eltérések azt bizonyítják, hogy nagyon is jelentős az a tendencia, miszerint a fordítót határozottan befolyásolta a vallásos előképzettsége! Nincs ezen mit csodálkozni, a katolikus, katolikus szellemben, a református, református szellemben adta vissza az Írásokat - és így tovább.
Így aztán bizony vannak egyezések a pontatlanságban is, mivel a hagyományok erősen befolyásolták őket, sokkal erősebben, mint ahogy azt szabad lett volna hagyni.
Ja, és még valami: az egyházak hivatalos fordításaiban az a tendencia is határozottan tetten érhető, hogy a legtöbb ilyen mű erősen ragaszkodik az ősi hagyományokhoz - sajnos azonban a nem elég ősi tradíciókhoz. Ugyanis a legtöbb felekezetben megtalálható az a néhány nagyon kegyetlen és istenkáromló tanítás, mely már igen korán megszületett az akkor már egyre erősebben hitehagyott egyházban, melynek szellemi örökségére épül ma is kisebb-nagyobb mértékben a legtöbb magát kereszténynek tartó csoport. Ezen tanok (melyek a 4-s válaszomban le vannak írva) valamikor a második és a negyedik sz. során, vagy még később alakultak ki.
Természetesen 0%-nál többet nem várok most sem, úgysem ez az értékmérője az igazságnak :)).





Kedves 13-as, azért nincs tökéletes fordítás, mert, nincs olyan, hogy egy fordítás tökéletes. Az ógörög, arámi, és héber nyelv olyan messze áll a magyartól, hogy eleve lehetetlen visszaadni pontosan a szövegek tartalmát.
Ez olyan, mintha azt mondanád van tökéletes magyar fordítása mondjuk Blake Tigris című versének. Nem nincs, nem azért mert szándékosan félrefordítják. A fordítás soha nem lesz az eredeti. Volt aki szinte szó szerint fordította, volt aki inkább teljesen átköltötte, és a tartalomra figyelt (ilyen a Kosztolányi fordítás). A fordítás problematikus, nem kellenek hozzá összeesküvéselméletek. Ez csak egy analógia volt.
Az igazság meg az, ami kiállja a cáfolatok próbáját. Sem a 100%-tól, sem a 0%-tól nem lesz igaz semmi.










Ja, és még annyit, hogy senki nem tudatosan ferdítette a Biblia tartalmát, egyszerűen csak mindenkire befolyással van tudattalanul is az élete során elsajátított tudás, mindenkinek vannak prekoncepciói. Tehát, ha te és én egyszerre neki állnánk fordítani a Bibliát, nem lesznek egyformák a fordításaink, és nem azért mert szándékosan csalunk, egyszerűen csak azért, mert a fordítás idegen nyelvről, egyben értelmezés is, és ezt másképp fogjuk megtenni, mert másképp gondolkodunk, hiszen külön, független emberek vagyunk.
Na mindegy csak idézet, szegény Károlitól, mert annyit szidják:
"Minden keresztény olvasókat kérek…, ha valahol az fordításban tévelgettem és az célt nem találtam, azt ne tulajdonítsák vakmerőségemnek, hanem az én gyarlóságomnak."





Az igaz, amit mondottál nékem az egyéni különbözőségekrű, de én nem a fogalmazásbéli eltérésekrű hadováltam, hanem a jelentősebb tanításbéli eltérésekrű - az ám! :))
Az pedig szint igaz, hogy a kérdező csak irodalmilag érdeklődött, bár ez a mű annál sokkal értékesebb olvasmány, hogy csak egy irodalmi műként tekintsünk rá. Kár lenne érte kedves kérdező.





Szia!
Én a Jehovák Új Világ fordításáról mindenképp lebeszélnélek. Egyetlen keresztény felekezet sem tartja hitelesnek, hanem egy olyan ferdítés amit hamis tanításnak rendeltek alá. A fordítók neve is homályban van. Egyszerűen nem merte senki a nevét adni mellé. A legjobb jelenleg a Károli munkája. Sejthető a régebbi kiadások hátoldali jegyzeteiből hogy ő egy újjászületett keresztény volt.





Szerencsére már nincs a fordítók neve homályban. A Jehova tanúi Bibliája köztudott, hogy ferdítés, ezen nincs mit tovább mondani. Annyit kell csak tenni, hogy összehasonlítani az eredeti szövegekkel, és máris látható lesz a különbség. Természetesen az Őrtorony társulatot ez nem érdekli, de végülis ez legyen már az ő dolguk. Az említett fordítók pedig, és a tevékenységük a következő linken található meg:





Szia!
Kisebb-nagyobb tévesztései ellenére Károli fordítása máig legszebb, legjobb bibliafordításunk. Elöljáró beszéde és kommentárjai közvetlenül is tanúsítják, hogy szerzője valóban "Isten nevét hívta segítségül", komolyan hitt a Szentírás isteni ihletettségében. Így valóban Isten Lelke "adja a hitelét, varázsát, időtálló erejét, s azt a tekintélyét, amely minden más fordítás fölé emeli, hiszen soha nem nyilvánította egyetlen egyház sem hivatalossá, mégis annak számított." - írja Bottyán János.
Én abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy teológián tanulhattam bibliai héber arám és görög nyelveket,és egy fejezetet én is fordítottam a Szentírásból ( [link] ) sajnos az újabb fordítások nem javítják a korábbiak hibáit, inkább az a jellemző, hogy minden fordító a saját teológiáját viszi bele, és ezért nem lesznek pontosabb és jobb fordításaink.
Üdv. Péter
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!