Mi a véleményetek az EGYSZERŰ FORDÍTÁSÚ BIBLIÁRÓL?
Szerintem a Szent István társulat féle is jó azt is meg lehet érteni.
De gondolom protestáns testvéreknek jobb ez az új fordítás mert ez hozzá van igazítva a hitvilágukhoz.
Szia!
Az ötlet nem rossz, legyen egy közérthető fordítás. A megvalósítás azonban nem egyszerű, több ok miatt sem. A fordító(k) személye meghatározza az értelmezést. Vagyis ez is valamilyen teológiához köthető. A másik gond az elnevezésekben van: Keresztelő Jánosból Bemerítő Jánost, a Szentlélekből Szentszellemet...stb csinál. Szerintem ez hiba. A nehezebben érthető részekkel nem igazán tudott mit kezedeni, pl. Mt. 11:12...stb.
Egyébként én örülök neki, ha eléri a célját és ettől többen kapnak kedvet a Bibliaolvasásához. Én megmaradok a Károlinál, mert meggyőződésem, hogy ez a legszebb és legjobb Bibliafordításaink, ahol pedig kétségeim merülnek fel ott megnézem a görög szöveget.
Üdv. Péter
"A másik gond az elnevezésekben van: Keresztelő Jánosból Bemerítő Jánost, a Szentlélekből Szentszellemet...stb csinál. Szerintem ez hiba."
Teológus létedre hogy mondhatsz ilyen badarságot??? Bár, végül is, csak a saját véleményedet mondtad el...
Egyáltalán nem hiba, hogy egy fordítás megpróbál a hagyományoktól elrugaszkodni és ragaszkodik az eredeti, görög szöveghez. Inkább Károli fordításának a hibája, hogy nem különbözteti meg a lélek és szellem szavakat, illetve, hogy megmaradt a katolikusok által kreált "keresztelés" műszónál...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!