Mit jelent az, hogy a Szentlélek meggyőzött téged, hogy igaz a Biblia?
10
Nem ördögtorony.
A görög filozófia szerint a pszü·khéʹ (lélek) anyagtalan, megfoghatatlan, láthatatlan és halhatatlan. A Szentírás ezzel szemben rámutat, hogy amikor a földi teremtményekről van szó, mind a pszü·khéʹ, mind a neʹfes olyasvalamire utal, ami anyagi, megfogható, látható és halandó.
Ezért nevezzük szellemnek, nem pedig léleknek.
Egy római katolikus fordítás, a The New American Bible a bibliai kifejezések szójegyzékében (27–28. o.) ezt írja: „Az Újtestamentumban a ’megmenti a lelkét’ (Mk 8:35) kifejezés nem azt jelenti, hogy megmenti az ember »szellemi« részét, ellentétben a »testével« (a platóni értelmezés szerint), hanem az egész személyt menti meg, ezzel hangsúlyozva, hogy a személy – azontúl, hogy valós és fizikai – él, vannak vágyai, van benne szeretet, akarat stb.” (P. J. Kenedy & Sons, New York, 1970).
#11
Nem tudom, hiteles-e az idézet vagy sem, de nem is érdekel. Ha a katolikus tanításról akarsz írni, akkor EGY KÁNONI DOKUMENTUMBÓL IDÉZZ.
Megkérdezném — és itt megint bukik a logikád —, hogy tudod-e mi a Katolikus Egyház kanonikus nyelve? Mert a latin az. Tehát milyen nyelven írjuk a teológiai szövegeket? Latinul. A nyelvek közt van egyértelmű kölcsönös megfeleltethetőség a szavak közt? Nincs. Tehát értelmes dolog azon érvelni, hogy lélek vagy szellem, ha egyik sem feleltethető meg az eredeti nyelv szavainak? Nem.
A témát lezártnak tekintem.
Csak hogy Isten nem "latinul" közli a kutatási eredményeit, hanem mindenkinek a saját anyanyelvén, hogy érthető legyen, és ne legyen kétértelmű, vagy értelmetlen, érthetetlen.
Ugyanakkor még mindig Teokratikus tanítás használatos, nem más, a teológia nem egyenlő a teokratikával.
#14
Ha képtelen vagy felfogni, amit írtam, minek beszélsz? Nyilván le vannak fordítva a kánon szövegei magyar nyelvre is. De nem lehet egyik nyelven pontosan visszaadni a másikat. A latin nyelv meg azért jó, mert általánosan elfogadott az Egyházban, s aki azt megtanulja, mindent ért. Aki meg nem, annak a mostani világban már lefordítják. A történelem folyamán így tudtuk biztosítani, hogy a legtöbb ember megértse a szövegeket.
Laudeteur Iesus Christus!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!