Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Amikor János bemerítette...

Amikor János bemerítette Jézust a folyó vizébe, akkor keresztet is rajzolt Reá? Azért kérdezem, mert így (is) mondják: vízkereszt. Vagy az másra vonatkozik?

Figyelt kérdés

2023. ápr. 25. 12:33
1 2 3 4 5
 21/49 A kérdező kommentje:
Ezt a fordítást az előbb találtam.
2023. ápr. 28. 13:21
 22/49 anonim ***** válasza:
51%

"Több évszázada Magyarországon rosszul fordított Biblia van.

Ha nem tudjátok ezt felfogni, az a ti problémátok."

Valószínűleg te nem tudod felfogni, hogy magyarul a görög βάπτειν szót keresztelésnek fordították le eredetileg.


"Ógörög, latin nyelven is bemerítést ír az EREDETI szöveg!"

Ez biztos nem igaz, mert a bemerítés egy összetett magyar szó, viszonylag kései. Az ógörög βάπτειν szóval fejezi ki, a latin ebből vette át és baptismus lett. A magyar nyelv nem átvette, hanem egyszerűen lefordította egy előtte nem létező szóra. Vagyis gondolom, hogy az ősmagyaroknál nem volt keresztelés :)

2023. ápr. 28. 18:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/49 A kérdező kommentje:
Nem tudok görögül, de ezt olvastam a neten: "az újszövetségi görög nyelvből eredő nevét is: baptista = bemerítő".
2023. ápr. 28. 19:03
 24/49 A kérdező kommentje:

Vagy nézd meg az angol Wikipédia szócikket:

[link]


Ne fordítóval, hanem olvasd el.


Elég nagy baj, ha nem értitek a logikátlanságot a magyar "fordítás"-ban. Mert ebben az esetben nem fordítás, hanem ferdítés.

2023. ápr. 28. 19:08
 25/49 anonim ***** válasza:
51%
Hát a baptista az már egyértelműen latinul van, szóval ez mellé ment. A görög βάπτειν szó magyarul pedig "keresztelés" vagy "keresztség".
2023. ápr. 28. 19:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/49 anonim ***** válasza:
27%

"Elég nagy baj, ha nem értitek a logikátlanságot a magyar "fordítás"-ban. Mert ebben az esetben nem fordítás, hanem ferdítés."

Szerintem neked halvány lila güzüd sincs a nyelvekről, illetve fordításokról. Biztos az MTA-ban ülő nyelvészek is mind sík hülyék, s csak te vagy egyedül helikopter :)


De felőlem nevezhetjük őt Baptista Jánosnak is. Ha ettől végre megnyugszik lelked és boldog leszel, nekem ennyit megér. Legyen mától Baptista János.

2023. ápr. 28. 19:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/49 A kérdező kommentje:

Nagyon megy a mellébeszélés.

Korábban már megadtam görögül és latinul is.


Megkerestem a görög nyelvű szócikket is:

[link]

2023. ápr. 28. 19:18
 28/49 anonim ***** válasza:
67%
Én továbbra se értem a problémád. Az a bajod, hogy egy adott görög szót a magyarok nem a te tetszésed szerint fordítottak le sok száz éve? Más szavak esetén is problémázol, vagy csak ettől nem tudsz aludni éjjelente?
2023. ápr. 28. 19:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/49 A kérdező kommentje:

Hátha így megérted, hogy terjed a fogalomzavar:

Sokan a mobiltelefont nem telefonnak, hanem mobilnak hívják.

Az unokaöcsém, amikor még fiatalabb volt, használta a mobil kifejezést, amikor a telefonjára utalt.

Kérdeztem tőle, hogy tudja, hogy mit jelent az a szó, hogy mobil? Azt válaszolta, hogy azt jelenti, hogy telefon!


Így érthető? Vagy ti sem tudjátok, hogy mit jelent az, hogy mobil?


Ezt:

"mobil (melléknév)


1. Könnyen mozgatható; egyik helyről a másikra vihető, hordozható.


A mobil telefonok ma már a zsebünkben is elférnek. Szabadtéri rendezvényeknél gyakori, hogy mobilvécével oldják meg a higiéniai szolgáltatást.



2. Járművel működő; a tevékenységét egyik helyről a másikra utazva végző (szolgáltatás, vállalkozás).


A faluba megérkezett a mobil könyvtár. A mobil fagylaltárus kis településekre is eljut.



3. Változásokra hajlandó; gyors és nagy változtatásokat is készségesen vállaló (személy, csoport).


A mobil karbantartók mindig abba az üzembe mennek, ahol nagyobb javítási munkákra van szükség. Van egy mobil munkatársunk, akit egy-két hétre ki tudunk helyezni hozzátok a rendszer üzembe helyezésére.



Eredet [mobil < latin: mobilis (mozgó, mozgatható) < moveo (mozgat)]"


Sajnos terjed a fogalomzavar.

Aki pedig képtelen belátásra, ő képtelen fejlődni és a butaságához ragaszkodik.


Már olyat is láttam, hogy szolgáltató úgy hirdette, hogy "vegyél új mobilt".


Jaj.


Ha a fenti példát sem értitek, akkor így jártatok.


Ugyanez a butaság megvan a káposztás kocka elnevezéssel.

Az nem kocka, inkább négyzet.


Vagy a kockás ing. Az inkább skót mintás.


Vagy a kockás füzet. Az négyzetrácsos.


Szerencsére nekem a matematika tanár általános iskolában elmondta, hogy mi a különbség a négyzet és a kocka között.


Remélem, érthetőek a példák.


Amúgy olvastam egy cikket erről a baptista szóról, mivel egyáltalán nem jelent keresztelést (szó szerint), abban vki javasolt egyéb, helyesebb fordításokat és az eredetét is leírta, de sajnos most nem találom azt a cikket. Még keresem.

2023. ápr. 28. 19:36
 30/49 A kérdező kommentje:

25. "Hát a baptista az már egyértelműen latinul van, szóval ez mellé ment. A görög βάπτειν szó magyarul pedig "keresztelés" vagy "keresztség"."


Értsd már meg, hogy nem azt jelenti eredetileg! Pont ez az, hogy így ferdítette anno (valószínűleg évszázadokkal ezelőtt) valaki és ez van a köztudatban.

De ez helytelen.


Nézd már meg az angol nyelvű szócikket eredetiben. Tele van a baptist kifejezés különböző formáival.


Sajnálom, ha nem tudod megérteni, tovább nem magyarázom.


Egy értelmes ember azonnal megérti, hogy több szempontból is értelmetlen és logikátlan keresztelőnek ferdíteni.


De ugyanez van a peszach szóval, amit az ferdítő anno húsvétnak ferített, holott az a pászka (kovásztalan kenyér) ünnepe. Húsvét csak Jézus Krisztus halála után lehetett, mégis már azelőtti korba beletette a magyar ferdítésbe a ferdítő, hogy húsvét.


Akinek van füle a hallásra...


Tudod, hogy az mire utal, hogy "akinek van füle a hallásra"?


Akinek megvan az esze, megérti. Nem arról van szó, hogy a füleddel hallottad, hanem arról, hogy amit mondott Krisztus, az ejutott-e a tudatodig.

2023. ápr. 28. 19:47
1 2 3 4 5

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!