Melyik mit jelent: "szellem" és "lélek"? Héber vagy arámi nyelveken hogyan volt eredetileg? A Bibliában mindkét szó szerepel? És különböző a jelentésük?
A lélek az a pneuma, ezért mondjuk, hogy Szentlélek, héberül ruah.
A szellem inkább a pszükhé, nefes, ami inkább az emberi érzelmekkel kapcsolatos jelentést hordoz. Ezzel szemben a Lélek, pneuma inkább az ember természetfeletti részére utal, ami által kapcsolatban vagyunk Istennel.
Viszont gyakran használja ezeket a Biblia szinonimaként is.
Az ÓSZ nyelve héner, az ÚSZ nyelve ógörög-koiné
a szellem görögül pneuma, héberül rúah,
a lélek görögül pszükhé, héberül nefes
a test görögül szarksz, szóma, héberül bászár
----------------------------
az ember: test-lélek-szellem
-----------------------
Különböző a jelentésük, igen
a test és szellem között a lélek teremt kapcsolatot
"a szellem görögül pneuma, héberül rúah,
a lélek görögül pszükhé, héberül nefes"
Hát pont fordítva van. A lélek a pneuma.
Köszönöm szépen az eddigieket.
Ezt mi alapján különböztetitek meg? Egyik felekezet szerint így van, másik szerint pont fordítva?
És ha igen, melyik felekezet melyik álláspontot képviseli?
Köszönöm, ha még ezzel kiegészítitek!
#5
Nagyjából minden felekezet szerint egyformán van, csak néhány szekta szerint van másként, mint hitgyüli, jehovások. Ha megnézed, a protestáns és katolikus bibliafordításokban is a pneuma a lélek.
Egyébként sok különbség nincs köztük, mert egymás szinonimái általában. A teremtésnél olvashatjuk, hogy az ember két részből áll, test és lélek. A test az anyagi részünk, a lélek pedig amit Isten külön-külön teremt minden emberbe.
Nefes: animális lélek, életerő, vitalitás, minden élőben, emberben és állatban is van.
Rúah: spirituális lélek, csak az embernek van. Nem egyéni, hanem kollektív, egész közösségek fejlődését is irányítja.
Nesamá: az ember egyéni, halhatatlan lelke.
A sajnálatos zavart az okozza, hogy a magyar fordítás a πνευμα (szellem) és a ψυχή (lélek) szót egyaránt lélekkel fordítja. Pedig az archaikus nyelvekben, ha valaminek más az alakja, a "jel", akkor a jelentése is más, különböző. A jel és jelentés nem válik szét. Van ahol a 2 együtt szerepel - ott kénytelenek voltak így fordítani:
pl Zsid 4, 12
ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος = szétválasztja a lelket és a szellemet
sőt egy helyen, egy levélben, a test-lélek szellem is együtt van: ezt keresem
ez itt érdekes fejtegetés:
#7, #8. Nagyon köszönöm!
#8. Ezt honnan tudod? Hol olvashatnék erről bővebben?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!