Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Melyik a legjobb bibliai...

Melyik a legjobb bibliai fordítás?

Figyelt kérdés
Melyiket vegyem meg?
2020. márc. 11. 02:47
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
40%

Mindenkinek más tetszik, nem tudjuk megmondani neked, hogy neked melyik szimpatikus.

Én például az Új fordítást szeretem. Más a Károlit.

2020. márc. 11. 05:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
94%

Nekem leginkább a Káldi-féle tetszik, szerintem ez az egyik legszebb nyelvezetű, legérthetőbb. De például az alábbi oldalon is bele tudsz olvasni többe, ahol össze tudod hasonlítani a legelterjedtebb magyar fordításokat:

[link]

2020. márc. 11. 08:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
32%
Károli 1908. Igaz, h nehéz a nyelvezete, de a legpontosabb fordítás. Nincs csúsztatás benne semelyik egyház részéről
2020. márc. 11. 08:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
22%
A legjobb fordítás ha befordítják a kályhába azt a hazugsággyűjteményt...
2020. márc. 11. 08:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:
61%
4# add a címed, megyek akkor hozzád lopni, ha már hazugság szerinted a ne lopj parancs. Tőled szabad.
2020. márc. 11. 08:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 anonim ***** válasza:
21%

@Letargia

És akkor a "ne ölj" parancsolatot még nem is elemeztük :)

2020. márc. 11. 11:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
0%
6# és milyen igazad van :)))))
2020. márc. 11. 13:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
23%

Szia!


A pontosság szempontjából a legjobb magyar Bibliafordítás egyértelműen a Károli. Mondom ezt úgy, hogy tanultam bibliai héber, arám és görög nyelveket.

Károliban mindaz megvan, ami a maiakban egyáltalán nincsen meg. Elöljáró beszéde és kommentárjai közvetlenül is tanúsítják, hogy szerzője valóban "Isten nevét hívta segítségül", komolyan hitt a Szentírás isteni ihletettségében. Így valóban Isten Lelke "adja a hitelét, varázsát, időtálló erejét, s azt a tekintélyét, amely minden más fordítás fölé emeli, hiszen soha nem nyilvánította egyetlen egyház sem hivatalossá, mégis annak számított." (Bottyán János: A magyar Biblia évszázadai)

Érthetőség szempontjából a Károli nyelvezete valóban régies, és vannak nehezen érthető mondatok benne. A RÚF 2014 ebből a szempontból jobb, és is ezt vettem meg magamnak napi használatra, de sajnos tény, hogy sok hiba van benne, ami egyértelműen a fordítók teológiai állásfoglalása miatt alakult így.

Egyébként mindegyik fordításban vannak hibák. Használd bátran a legújabbat, mert a hibák szerencsére nem befolyásolják az eredeti mondanivalót és lényeget.


Üdv. Péter

2020. márc. 11. 15:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
0%

" de sajnos tény, hogy sok hiba van benne, ami egyértelműen a fordítók teológiai állásfoglalása miatt alakult így."


Csak kíváncsiságból kérdezem, hogy mely versekre gondolsz?

2020. márc. 11. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
0%
Hát elég letargikus ha te csak azért nem lopsz mert beírták a mesekönyvbe....
2020. márc. 12. 04:52
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!