Hogyan kell helyesen ezt a mondatot magyarra fordítani angolról?
"Szeretném, ha tudnád, hogy nekem minden gondodat elmondthatod"
Én így fordítanám:
i would like, if you know, that me every probleam have your say.
Hol van a hiba benne, és hogy hangzana helyesen ez a mondat?
Köszi a választ.
Ne magyar szerkezetet használj
idegen nyelven. ;) Ritka, ha hasonló.
I let you to know able to share (with) me all of your thoughts.
De az én verzióm se biztosan tökéletes, egy profit megkérem korrigálni.
De a ti verziótok magyar gondolkodásmóddal van, az a gond avval...
Meg kell tanulni, hogy az idegen nyelvű milyen kifejezéseket használ, milyen nyelvtannal.
Az én verzióm angolosabb, legfeljebb ejtettem benne 1-2 apró hibát. Kb így fejezi ki ezt egy angol, tükörfordított nyelvtan szerint, magyartalanul:
"Tudatom veled lehetőség megosztani velem minden gondolatod."
I'd like you to know that you can tell me all your problems.
De ha csak ennyire tudsz angolul, nem hiszem, hogy sikerül eredményesen kommunikálni.
Az egyik válaszadó a 'let' szót használja. A 'let' után nem lehet 'to'-t használni, és az egész mondat rossz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!