Hogyan fordítanátok ezt angolra? Gondjaim vannak még néha az igeidőkkel. Helyes ez így?
A lényeg az lenne, hogy hetekig nem tudtunk beszélni egy barátommal bizonyos gondok miatt, és én az alatt az idő alatt folyamatosan vártam, hogy mikor ír már végre az illető.
Hogyan tudnám ezt kifejezni?
Olyan sokat vártam az üzenetedre/olyan rég óta vártam már ezt az üzenetet
Melyik a megfelelő igeidő ehhez?
Esetleg I have waited so long for your message? Helyes ez így?
Az a kérdés, hogy végül beszéltetek-e. Ha igen, akkor lehet past progressiv:
..I was waiting for your mail for such a long time.
Vagy past perfect:
..I'd waited for such a long time when you wrote at last.
.
Ha még még mindig vársz, akkor present perfect:
..I've waited for such a long time.
Szóval ha már véget ért a várakozás és éppen beszélünk, mondhatom egyszerűen azt, hogy I was waiting.. ?
Ez kifejezi azt, hogy a cselekvés már véget ért?
Present Perfect Continous a helyes válasz.
I've been waiting for so long for your message.
Ha már az az időpont is, hogy újra beszéltetek, a távolabbi múltban van, akkor Past Perfect Continous.
A Present Perfect elvileg HELYTELEN, bár ebben az esetben elnézőbbek vagyunk a hibával szemben (élő beszédben is), mert a wait önmagában is jelzi a folyamatosságot; de amúgy azt jelentené, hogy EGYSZERI alkalommal történt valami.
Ha mondjuk ő úgy reagálna, hogy:
I am sorry, I have been writing the response for weeks.
Bocsáss meg, már hetek óta írom a választ.
I have written -> viszont azt jelentené: valamikor a múltban egyszer már megírtam a választ.
Ugyanígy bár nem értjük félre az I have waited-et, igazából az jelenti: egyszer valamikor a múltban vártam egy ideig - nem pedig folyamatosan, megszakítás nélkül.
Ugyanígy a Past Continous akkor lenne helyes, ha elbeszélő módban lennél: Ott voltam a suliban (Past Simple), csak álltam a bejárat előtt (Past Continous), amikor arra jött a barátom (Past Simple) stb.
De te most nem ezt csinálod, hanem a jelennel veted össze a múltat.
Lehetséges kérdés, amit #1 felhozott:
Ha már beszélünk, az nem azt jelenti, hogy már a múltban van a várakozás?
Nem.
Tegyük fel, hogy késve érkezel egy randira. A barátnóőd azzal fogad, hogy:
"Hol jártál? Itt várok órák óta!"
Mire te kijavítod:
"Bocs, mivel már nem vársz, ezért várTÁL órák óta."
Ugye nem teszel ilyet. :p
Ha a beszéd idejében ér véget egy folyamat, attól még nyugodtan használható ez a mód.
Akkor nem lenne jó (és akkor jönne a képbe a Past Perfect Continous), ha már az újabb találkozás óta is eltelt volna mondjuk egy hét.
"Örülök, hogy újra tudok írni neked, de azért haragszom, mert korábban hetekig vártam."
Ez a vártam akkor már P.P.C. - a múlt időponttal bezárólag volt egy szakadatlan folyamat.
#5 változatlanul Present Perfect Continous. Past Simple akkor lenne, ha elbeszélő módban lennénk, és ejtenénk azt a jelentéstartalmat, hogy a jelen szempontjából nézzük a dolgot.
Hogyan is lehetne jól érzékeltetni a Simple-Perfect közti különbséget?
Próbáld meg mondjuk a múlt idejű szövegrészt lefordítani:
-- Julie az ágyán ült és Bobra gondolt. Már öt éve nem látta. Bob minden nap írt neki, és ő minden nap válaszolt, de egyikük sem volt elégedett a helyzettel. Most is erre gondolt, amint kiment a konyhába. --
A lényeg az, hogy Perfect minden olyan mondat, ami az elbeszélés jelen időpontjára ELŐTTre utal vissza, tehát a teljes 2. és 3. mondat.
Ugyanez az elv érvényesül a jelenre használt Perfect esetében is. Te alapvetően a jelen állapotról beszélsz, de használhatod a Perfectet, hogy visszakanyarodj a megelőző eseményekre. Olyannal nem nagyon fogsz az angolban találkozni, hogy mondjuk Present Simple áll Past Simple mondat mellett és ezeket váltogatja. Akkor sokkal valószínűbb, hogy a második az Present Perfect lesz. Mondjuk:
Köszi, jól vagyok, csak kicsit szomorú vagyok. Elvesztettem ugyanis a tollamat. Rég nem írtál. Megvoltak már a vizsgák?
-> 2.,3.,4. mondat végig Present Perfect.
A Coninous kicsit komplikáltabb, mert az annyit tesz, hogy "benne van egy folyamatban", és így jelenthet pillanatnyi átmeneti (múlékony) állapotot, közeljövőre vonatkozó tervet, változást, két megjelölt időpont között végig fennálló folyamatot, illetve rendszeres eseményt. (Ezeket érdemes elolvasni a megfelelő helyen és begyakorolni.)
Talán az utóbbi a legzavaróbb, hiszen a Simple is jelölhet rendszeres szokást, és mindettő lehet jó - bár "I am going to the pool every day." azt hangsúlyozza, hogy ez a legközelebbi múlt/jelen/jövőre vonatkozó állítás, nem általános érvényű helyzet, míg az "I go to the pool every day." kvázi egy saját jellemedre, akaratodra vonatkozó kijelentés.
Mindenesetre ez most minket nem kell hogy izgasson.Szerintem az, hogy egy olyan helyzet, hogy végig vársz valamire, mitől Continous, feltételezem nyilvánvaló.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!