Hogy fordítanátok le azt, hogy felejthetetlen élménnyel lettünk gazdagabbak angolra?
Figyelt kérdés
Egy vendégkönyvbe/ emlékkönyvbe szeretném beírni, mert tényleg nagyon jó volt és kitettek magukért a vendéglátók.2017. szept. 1. 10:28
1/2 anonim válasza:
You have made us richer with an unforgettable experience. Thank you!
2/2 Vree válasza:
A "gazdagabb lett/gazdagodott valamivel" kifejezés nem tükörfordítható angolra. Ha már, akkor inkább for-ral áll, nem with-tel, bár ennek a jelentése akkor valamiTŐL gazdagabb lett, nem azonos a magyar valamiVEL-lel. De mivel egy sima "gave us an..." slamposabban hangzik (bár nyelvtanilag helyesebb), akár használhatod is, amit első írt. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!