Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy fordítanád ezt a két...

Hogy fordítanád ezt a két angol mondatot?

Figyelt kérdés

It’s the one who is different that gets left out in the cold.


When I get sad, I stop being sad and be Awesome Instead.


Azt hiszem értem őket, csak nem tudom, hogy magyarul hogy hangozna szépen.


2010. máj. 23. 20:04
 1/5 anonim ***** válasza:
100%

Azt hagyják kint a hidegben, aki más (mint ők). Tehát: Mindig azt hanyagolják, aki más.


Ha szomorú vagyok, abbahagyom a szomorkodást és csodálatos leszek inkább.

2010. máj. 23. 20:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
88%
Ha a második az Így jártam anyátokkal-ból van: Ha szomorú leszek, ejtem a szomorúságot és inkább király vagyok.
2010. máj. 23. 22:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:

Köszi a válaszokat!


És mindkettő az Így jártam anyátokkal-ból van ;)

2010. máj. 24. 09:20
 4/5 anonim ***** válasza:
90%

Aki más, mint a többi, azt kint hagyják a hidegben. (szó szerint.)


Mikor szomorú vagyok, abbahagyom a szomorkodást, és fergetegesen jó leszek helyette.


(remélem megfelel! most érettségiztem angolból emelt szinten...)

2010. máj. 25. 14:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Utolsónál a pont! :D

Pont így gondoltam én is csak, sehogy se sikerült megfogalmazni.

2010. máj. 25. 17:35

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!