Angolosok! Hogyan fordítanátok le az alábbi mondatot?
Ever since her engagement to Prince William last mounth, US media have delved into her wardrobe with magazines and newspapers printing pictures of the future British royal in a portfolio of outfits.
Köszönöm!
szerintem a ruhakollekció ebben az esetben nem a legszerencsésebb választás hiszen azt ruhatervezők minden szezonban bemutatott ruháira szoktuk általában alkalmazni, itt pedig nem erről van szó.
a 2. válaszoló a különféle öltözékekkel teljesen jól megfogta a lényeget
"Szóval mielőtt siránkoztok itt az értékelések miatt, önkritika. :D "
Csak a pontosság kedvéért, a fordítók védelmében, nagyjából én siránkoztam, nem a fordítók.
Siránkozni meg nem azért siránkoztam, mert a teljesítményhez képest kevés volt a százalék, hanem azért, mert látom, hogy a Gyakorin a lepontozás az általában nem a teljesítményhez kötődik, sokkal többször az értelmetlen bosszú eszköze.
Egy kicsit egyszerűbben:
A múlt hónapban történt William herceggel való eljegyzése óta, a média egészen a gardróbjáig hatolt, hogy újságok és magazinok mutassák be a királyi ruhakollekciót
Hú köszönöm a sok választ! Nem gondoltam, hogy ekkor vihart kavar a kérdésem :) Nem tudom ki pontozgat le, én mindenkinek zöldet adtam.
Még egyszer köszönöm a fáradozást!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!