If i hadn't gone to waterpolo match with my father i wouldn't have go to training today. Ez mit jelent pontosan magyarul vagy helyesen van irva?
Vannak benne hibák, és így, hogy a vége hogy lenne az attól függ, hogy mire gondolnak pontosan.
Valószínűleg azt jelentené, hogy "ha nem mentem volna el a vizilabda meccsre apámmal, akkor ma edzeni mentem volna." "If I hadn't gone to the water polo match with my father, I would have gone training today."
Esetleg azt is akarhatnák mondani, hogy valamilyen egy, vagy több alkalmas betanításra/kurzusra mentek volna el. Bár valószínűleg nem erre gondoltak, hanem valamilyen ezdésre amire az elbeszélő rendszeresen jár, de ebben az esetben egyébként így lenne a vége: "I would have gone to the training."
Valamiért autómatikusan azt feltételeztem, hogy az "I wouldn't have" az elírás ("I would have" helyett).
Ha nem mentem volna el vizilabda meccsre apámmal, akkor nem mentem volna el edzeni.
Ezt jelentené.
Odaírhattad volna.
Gondolom úgy érted, hogy ha nem jártál volna ki annak idején vizilabda meccsekre apuddal:
If I hadn't gone to water polo matches with my father I wouldn't go to trainings today.
Ha csak egy meccsről van szó, akkor:
"If I hadn't gone to a water polo match..." A többi ugyanaz.
Az "I wouldn't have go"-nak nincs értelme. A "go"-t harmadik alakba kéne rakni, de akkor azt jelentené, hogy jártál, de már abbahagytad.
Az "I" az mindig nagybetű. (Ezt csak azért írom, ha esteleg angolul tanulsz, és azért kell.)
Kerdezo, akkor most mar tudjuk mit is akartal kifejezni. Viszont jobban ki kell fejteni, hogy ertheto es ertelme is legyen.
If I didn't go with my father to watch some water polo matches back then, I wouldn't be training in the very same sport today.
Kár, hogy amit leírtál az ugyanazt jelenti, azzal a különbséggel, hogy feleslegesen bonyolítva van, és ha véletlenül angolórára kell neki, és a tanár szeme elé kerül, közli vele, hogy nyelvtanilag helytelen. Az amerikai angolban kezdik egyszerű múltal. A brit angolban ez helytelen, és az iskolában pont azt tanítják.
Abban egyetértek, hogy többféleképpen lelehet fordítani, de hogy mi lenne a pontos fordítás neki az kontextus függő.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!