Szerintetek jó vagy rossz, hogy Magyarországon nincsenek feliratos filmek mert mindent leszinkronizálnak?
Sokan azt mondják, hogy nagyon jó, mert a magyar szinkron sok tekintetben köröket ver az angol/német szinkronra.
Sok külföldi ezzel ellentétben meglepődik például, hogy nálunk nincsenek szinte feliratos filmek, mert ők angolul például filmekből tanulnak, a skandináv országokban szerintük ezért beszélnek ilyen jól angolul, mert mindent angolul néznek, max svéd felirattal.
Szerintetek mik ennek az előnyei és hátrányai?
Melyik oldalon vagytok?
Mi a véleményetek?
Próbáltam már mindkettőt, és én úgy gondolom a legtöbb film, sorozat sokkal élvezetesebb eredeti nyelven. A magyar szinkron ma már messze elmarad attól, mint a milyen régen volt, gyakran kifejezetten borzasztó eredmények születnek, lásd tavaly nyáron a Ballers szinkronja.
Leginkább angol sorozatokat nézek, de nekem sokkal jobban átjönnek eredeti nyelven, van valami extra hangulatuk, plusz sok poént, kifejezést nem tudnak visszaadni magyarul.
Arról nem is beszélve, hogy mennyit lehet tanulni belőlük. Mikor elkezdtem sorozatokat nézni magyar felirattal eredetiben lassan 3 éve borzasztó volt az angolom, pedig évekig tanultam. Azóta lett egy felsőfokú nyelvvizsgám, és megértem őket akár felirat nélkül is.
Ezeket nem dicsekvésképp mondom, de szerintem ebből látszik, hogy mennyi előnye van annak, ha eredetiben nézi a dolgokat az ember.
(És akkor azt még meg se említettem, hogy sorozatok esetében mennyivel hamarabb hozzájut az ember legtöbb esetben valamihez, amire akár egy évet is várnia kéne szinkronnal...)
Hú, én nem álltam eddig egyik oldalon sem; nem is tudom hogy mit csináljak most..
Szerintem ha leszinkronizálnak valamit, akkor az rosszabb lesz; csak felszinkronizálás esetén van remény jobb végeredményre úgy hiszem.
De viccen kívül amúgy nekem van ami sokkal jobban tetszett eredetiben, angol nyelven, van ami viszont összehasonlíthatatlanul jobb volt szinkronosan. Szerintem nem lehet általánosítva azt mondani, hogy a magyar szinkronos minden esetben jobb, vagy rosszabb. Nem beszélve arról, hogy van aki utál olvasni (ami elég baj), ugyanakkor szereti a filmeket.
Én a TV-ben, mozikban lévő filmekről, műsorokról beszélek.
Tisztában vagyok vele, hogy interneten akármit meg lehet nézni akármilyen nyelven szinte.
Valójában az csak egy közkeletű téveszme, hogy a feliratos filmeken múlik, hogy megtanulnak-e valahol angolul.
Belgiumban pl. a legtöbb filmet feliratosan játsszák, Brüsszelben egyenesen két felirattal megy a legtöbb film a mozikban (flamand, azaz holland, valamint francia felirat). Ugyanazokat a feliratos filmeket nézik a városban lakó flamandok és vallonok, és lám, a flamandok 90%-a tök jól tud angolul, a vallonoknak meg csak egy töredéke gagyog valamit.
Ehhez képest Németországban szinte mindent szinkronizálnak, a németek közül mégis nagyon sokan beszélnek angolul, a fiatalok közül pedig gyakorlatilag mindenki.
Amúgy meg a magyar szinkron a gagyik gagyija. Nagyon régen elmúltak már a 80-as évek, amikor azok a szuper szinkronok készültek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!