Nem vagyok biztos néhány angol elöljáró használatában. Valaki segítene?
Ellenőrizzétek a következőket kérlek:
bunch of red roses ARRANGED IN VASE?
Most of (the) skyscrapers are at(???) the south part of Dubai.
Meghívást kaptunk egy koncertre. - We got an invitation (TO?) a concert?
Most of (the) workers are Afroamerican.
XY taught them (to) almost everything. - itt el is lehet hagyni a 'to'-t, ha jól tudom... Oda lehet tenni, de nem fontos.
Hogyan mondom azt, ha valamilyen szertartás 'XY nyelven' FOLYT?
The ceremony WAS??? in German language? - ez nekem nyersnek tűnik.
Kilátogattam megnézni a meccsüket? - I went to see their match. (itt a "see"-vel kell?)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
bunch of red roses ARRANGED IN VASE? - A bunch of red roses arranged in A vase, de igen
Most of (the) skyscrapers are at(???) the south part of Dubai. - ezt nem tudom sajnos megmondani, en ugy mondanam hogy "Most of the skyscrapers are in south-Dubai" vagy Most of the skyscrapers are in the southern part of Dubai"
Meghívást kaptunk egy koncertre. - We got an invitation (TO?) a concert? - IGEN
Most of (the) workers are Afroamerican. - itt nem tudom mi a kerdes, ez igy jo
XY taught them (to) almost everything. - itt el is lehet hagyni a 'to'-t, ha jól tudom... Oda lehet tenni, de nem fontos. - szerintem "to"-val nem helyes. XY taught them almost everything - XY majdnem mindent megtanitott nekik, nincs itt semmi "to".
Hogyan mondom azt, ha valamilyen szertartás 'XY nyelven' FOLYT?
The ceremony WAS??? in German language? - ez nekem nyersnek tűnik. The ceremony WAS HELD in German.
Kilátogattam megnézni a meccsüket? - I went to see their match. (itt a "see"-vel kell?) Szerintem ha itt annyit mondasz hogy "I went to their game" az feltetelezi azt hogy lattad is. Ha mindenkeppen egy iget is kellene bele valasztanom akkor az a "watch" lenne, lehet hogy helytelenul.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
The ceremony was in German language.
Az angol nem érez kényszert mindenhova igét szuszakolni, ahova a magyarnak kötelező. Tökéletesen jó így.
A magyarra fordításoknak éppen az az egyik nehézsége, hogy ennyivel bonyolultabbá KELL tenni a magyar célszöveget, ami a kevésbé rutinosnak zavarja a kialakult rutinját
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ja igen,
I went to watch their game/match.
"watch"-olni azt kell, amit azért nézel, hogy megfigyeld.
"see" az alapból nem nézni hanem látni, plusz kb látogatni, szóval ha valakit mégis azért megyek, hogy "see"-zzem, akkor az pld a doktor, akit nem bámulok meg, csak ott vagyok nála
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
XY taught them everything VAGY
XY taught everything to them
(a "to" részest képez, nem igazi tárgyat)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
at the southern part of Dubai is lehet jó, ha önálló kerületnek vesszük...
Ugye az a tendencia, hogy a beszélő által nagynak tekintett helységek elöljárója IN, a kisebbeké AT
IN Budapest, IN Vienna, IN Prague... de kisebb városok esetén maximum udvariasságból in, különben simán lehet AT Debrecen, AT Győr, AT Pécs (illetve ha magyar mondja ezeket IN-nel, akkor az amcsik max megmosolyogják magukban, hogy a kis magyaroknak 200.000 lakos már nagy)
De ebből kiindulva, ha Rákospalotát önálló lakóterületnek tekintem, (kissé nosztalgiával gondolva arra, hogy az 1960-as évek komcsi központosító törekvéseiig még önálló mezőváros volt,) nem ördögtől való azt mondanom, hogy
"I live at the north-eastern part of Budapest."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!