Az igaz, hogy az angolszász nyelvterületen nem használják a present perfect alakot?
Ha igaz, akkor minek tanítják Magyarországon?
Az alábbi cikk alatti kommentárban olvastam erről:
I have never heard such a load of horsecrap in my life.
Ne higgy el mindent, amit internetes kommentekben olvasol. :D
Nem tudom, hogy hol él annak a hozzászólónak az ismerőse, és hogy jól figyelte-e meg, hogy ott nem használják, de őszintén szólva csodálkoznék rajta.
15 hónapig éltem Angliában, és én meg pont azt tapasztaltam, hogy kifejezetten sokszor használják ezt az igeidőt szóban is és írásban is.
Ez utóbbiról te is meggyőződhetsz, ha beírod egy gyakran használt ige harmadik alakját a have v. a has szó után idézőjelben egy keresőbe.
A "have seen"-re 219 millió találatot dobott fel a Google, nem hinném, hogy a többségüket nem angolszáz országban élő, angol anyanyelvű ember írta volna, hanem olyan, aki - hozzánk hasonlóan - idegen nyelvként használj az angolt.
Az amerikaiak valóban kevesebbszer használják, mint a britek, de ők is és az ausztrálok is használják.
Beírtam idézőjelben az a mondattöredéket, hogy :
"as an American / Australian, I have never" (ami csak Present Perfect igeidő lehet bármely ige harmadik alakjával):
Ha angolul tanulsz, érdemes ezt is megtanulnod a többi igeidővel együtt, mert hasznát veszed a gyakorlatban is, angol nyelvterületen is.
"Az igaz, hogy az angolszász nyelvterületen nem használják a present perfect alakot?"
Ha így lenne, akkor minek tanítanák mindenhol? Az angoloknak ez egy tök alap igeidő, a hétköznapi beszélgetés része. Nehogy azt hidd, hogy számukra ez olyan speciális, mint amennyire mi, magyarok ezt misztifikáljuk.
Egyébként tudtommal Amerikában ritkábban használják, mint a UK-ben.
Egyébként megjegyzem, van egy csomó "ismerősöm aki kint élt és ő mondta, hogy ezt így használják" típusú sztorim (legalábbis előfordul, hogy emberkék így próbálnak meg győzködni az igazukról, amikor hibás angolt használnak.
Nem tudom, mi történik ilyenkor, de kb. így képzelem:
kimegy az ismerős, esetleg már felnőtten, úgy-ahogy megtanulja a nyelvet, de inkább rosszul, mint jól, mert egész életében azelőtt magyart beszélt. (Nagyon sokan egyszerűen nem hajlandóak/képtelenek az idősek közül sok dolgot megtanulni, pl. az akcentust).
Ha más magyarokkal beszél angolul főleg, amiatt is megmarad vagy ráragad egy jó pár hiba.
Ha tájszólást tanul el (egyáltalán nem valószínűtlen), abból is ráragadhatnak furcsaságok.
Hazajön és ő lesz a nagy szaktekintély. Az öcsike hallja, hogy valamit használ, és úgy gondolja, hogy az tutira helyes.
Sőt, lehet, hogy az öcsi is rosszul emlékszik, a papi NEM azt mondta/nem azt akarta mondani, amitöcsike hitt, de utólag már nem emlékszik vissza erre, csak az 'ellesett' kifejezésre.
Vagy mittomén...A lényeg az, hogy ezek az "ismerősös" alakok nem tévedhetetlenek, sőt gyakran a legmakacsabb hibáktól szenvedők táborában vannak.
Amúgy, ha olvastál volna egyetlen angol könyvet, néztél volna egyetlen angol nyelvű filmet, nem kérdeznél ilyet. Tömve vannak igeidővel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!