Ezt hogy fordítanátok le?
Figyelt kérdés
"But that's cancer+aids even for me."
Már lassan 8 éve tanulok angolt, de ezt nem tudom teljesen megérteni. Fordító se ad rá semmi érthetőt.
Illetve ez: "Thanks for share I guess."
Ilyen cinikus/gúnyos hangnemben írhatta?
Bocs ha rossz kategóriában tettem fel a kérdést :)
2014. szept. 12. 20:30
1/1 anonim válasza:
De a rák és az aids velem is megtörténhet.
Hát ez az I guess a thanks for share után, engem is összezavar...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!