Hogyan kell pontosan kiejteni a francia határozatlan (un, une) névelőket?
En-üne, dő, troá kátr... :D
Magyarországon "ön"-nek tanítják, de aki ezt Franciaországban hallja (és ismer néhány nyelvet), rögtön tudja, hogy az illető magyar...
Az -e betűt nazálisan ejtik, mint minden -n-re végződő szót. (Matin, sapin stb.)
"Magyarországon "ön"-nek tanítják"
Mondd, hogy ez csak valami vicc, kérlek!
Dehogy vicc!
Ön, dőőő, trroáá, kátrr...
Faguriga legyek, ha nem így hallom számtalanszor a frissen kijött magyaroktól!
Aztán szépen megszokják, hogy az itteni beszéd és az otthon tanult lecke nem ugyanaz... :)
Én annyiban voltam szerencsésebb, hogy latin-magyar szakos létemre már itt kint tanultam a francia nyelvet, minden befolyástól mentesen.
Ettől függetlenül, ha valaki jó nyelvtudással jön ki, hamar beilleszkedik, és bár az akcentusát nem veszti el egyhamar, az ilyen szavak kiejtéséhez hamar hozzászokik.
A legkonzervatívabb kiejtés az œ̃ , ami magyarítható „ön”-ként is, valójában egy a magyarnál nyíltabb ö hangról van szó (olyan, amilyen a ‘noef’ szóban is van), amelybe beleolvad egy n/m-szerű hang (nazalizált magánhangzó).
De ezt a kiejtést két nagy nyelvváltozási hullám érte el kb. 150 éve, amelyek mára a legtöbb francia nyelvű beszédét érintik, különösen Franciaországban (és különösen a városokban):
1. Az ajakkerekítés elvesztése. Így eltűnik a különbség az ‘un’, ‘brun’-szerű és a ‘vin’-szerű szavak kiejtése között, mindkettő inkább „en”, mint „ön”.
2. A hang nyíltabbá válása. A korábbi ‘e’ helyett egy teljesen nyílt hangot használnak, egy egyfajta ‘á’-t. Ugyanakkor a különbség megmarad a ‘vin’-szavak és a ‘dans’-szavak között.
Így a mai franciára egy nazalizált ‘á’ hang jellemző, amely eléggé ingadozó, néha enyhén e-szerű, néha enyhén kerekített, de megegyezik a ‘vin’-szavak magánhangzójával.
De más, különböző mértékben konzervatív kiejtések is hallhatók, különösen Kanadában.
"(olyan, amilyen a ‘noef’ szóban is van), amelybe beleolvad egy n/m-szerű hang (nazalizált magánhangzó)."
Nyilván igazad van, csak arra lennék kíváncsi, hogy mit jelent az, hogy "noef"!
Nem az "oef" (tojás) szót akartad írni? Vagy a neuf (új, kilenc)-et? Mert ezek egyértelmáen "öf"-nek ejtendők, mint a bœuf, (marha) œil (szem), vagy a "sœur" (lánytestvér) "cœur" (szív) szavak,a két utóbbi hosszú -ő-vel.
A "vin, brun, dans" szavakat viszont nem lehet egy kalap alá venni, hacsak a nazális kiejtés miatt nem, de ez ugyanígy vonatkozik az -n és -m végű szavakra is. (mondain, parfum etc.)
Kivételt képez a latin -um véget megőrzött szavak többsége, amelyeket (logika, oh!) -om-nak ejt a francia. (Duodénum, référendum,, forum etc.)
Szóval, mi ez a "noef"? Soha nem hallottam-olvastam ezt a szót... :-(
Hát igen, ahány tanár annyiféleképpen tanítja.
Az une, ün (nek) tanította az un(nak) a tanár azt mondta ön, (nek) kell ejteni,amin én is kiakadtam, un=ön? a mai napig sem tudom hogyan kell helyesen kiejteni.
œuf öf ( tojás)neuf nöf(kilenc) gondolom ez megfelel a francia kiejtésnek.
Szoktam hallgatni Koncz Zsuzsa francia dalait, ő is az une szót üne-nek ejti.
Julianna jól mondja és hallja ha magyarokat hallgatja, mert valóban így tanítja a tanár , legalábbis nekünk így mondja, ezt mondja, hogy így kell kiejteni ezeket a szavakat...Juliannától idézem "Ön, dőőő, trroáá, kátrr"
ön,ez nem hosszú ő vel ejtendő,
de a többi nem lágy, hanem erős dő, tróá és kátr
Julianna, a ‘neuf’ szóra gondoltam, csak elírtam.
A ‘dans’-féle szavak csak azért jönnek ide, mert szintén nazalizált magánhangzójúak, és hallás után keverhetők a másik két csoporttal.
A ‘brun’-szavak (nazalizált nyílt ö), a ‘vin’-szavak (nazalizált e) és a ‘dans’-szavak (nazalizált hátsó á) három különböző hangzású csoport a konzervatívabb akcentusokban, ebből lesz kettő, ahol a ‘brun’, ‘vin’ (nazalizált e, vagy inkább á) egy csoport, és a ‘dans’ a másik (utóbbi á helyett ajakkerekítéses a, sőt nyílt o hang egyre inkább).
" és a ‘dans’-szavak (nazalizált hátsó á)"
hát nem tudom, én midig o-nak hallom a dans szót.
és nem á-nak
Majd Julianna megmondja a jót, ő nagyon jól tudja a francia nyelvet.
8-aska most olvastam
" (utóbbi á helyett ajakkerekítéses a, sőt nyílt o hang egyre inkább)."
Szerintem is o hang a dans-ban levő *a* magánhangzó
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!