Hogy fordítanád angolra?
Figyelt kérdés
Tudja,hogy nem lett volna szabad megvárakoztatnia2010. jan. 2. 15:26
1/6 anonim válasza:
Hát én így fordítanám:
She knows she shouldn't have kept him waiting.
(He knows he shouldn't have kept her waiting.)
2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen:)
2010. jan. 2. 16:16
4/6 anonim válasza:
Csak a teljesség kedvéért, felhasználva a magyar nyelv kétértelműségét, az előző szerkezetre építve:
She/he knows she/he shouldn't have kept me waiting.
5/6 A kérdező kommentje:
Váááá,ez ugyanaz,köszönöm szépen neked is.:)
2010. jan. 4. 15:10
6/6 A kérdező kommentje:
Jaj,nem teljesen,tényleg a megvárakoztatnia az lehet engem és őt is:)
2010. jan. 4. 15:11
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!