Hogyan fordítanád angolra?
Nem mindig hallgatom meg mások tanácsait.
pl: I don't always listen to others' advices.
Mindig magam akarok megoldani mindent, nem szeretek másoktól segítséget kérni.
pl. I always want to resolve everything alone, I don't like to ask help from others.
Vhogy hogy lehet ezeket szebben megfogalmazni? Nem vmi kifinomult az angolom.:-(
Köszi!
Usually I don't accept the other people's advices.
I always want to solve everything alone,I don't like to turn for help to others.
én ezeket írnám helyette.
14/F
I don't always listen to (the) others' advices.
I always want to resolve everything on my own, I don't like to ask for others' help.
Jó az angolod! Nagyon is!
Ha lehet más fordítást is írni akkor...
I don't always listen to what the others advice.
I always feel forced to solve everything on my own, for I dislike to ask for others' help.
Az 'advice' fonev, mindig egyes szamban van.
"advices" helytelen.
Szerintem nem resolve, csak solve, az alone helyett pedig szebb az on my own. Az ask és a help közé pedig nem ártana egy for. A like után pedig jöhet ugyan to, de úgy kicsit mást jelent, mint inggel, ide szerintem jobb az ing.
Tehát: I always want to solve everything on my own, I don't like asking for help from other people.
Az első mondat szerintem jó úgy, ahogy írtad.
előzőekre reagálva:
* to turn to others for help
* nincs az others előtt névelő ebben az esetben, még zárójelbe se tedd, mert itt helytelen
* advice - nincs többesszáma, az USA-ban is az ige advise
* solve legyen inkább
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!