NÉMET! Néhány mondatot szeretnék NÉMETÜL beilleszteni egy önéletrajzba. Megtenné valaki, hogy kijavítja benne a nyelvtani hibákat?
Nov. 2013 -. 30. April 2014 ungarische Medien Services und Support-Treuhandfonds Übersetzer Korrektor / Lektor
Die ungarischen Medien-Services und Support-Treuhandfonds ist die Schaffung eines zweisprachige Archivdatenbank. Unser Übersetzer-Team arbeitet an den englischen Labels Archiv Fotos seit dem Zweiten Weltkrieg vor allem in Ungarn übernommen. Viele Stücke von Informationen, viele zeitgenössische ungarische (aus der kommunistischen Ära vor allem) und sie in Englisch, die heute Sinn macht eine beispiellose berufliche Herausforderung für uns.
1. A második sorban levő mondat, ha többesszám, akkor ist helyett sind.
2. eineR zweisprachigEN Archivdatenbank.
3. Übersetzerteam.
4. Pontosan mit jelent a második mondat? Az übernommen-t mindenhogyan a jelzett szó elé kell írni, s úgy ragozódik mint a melléknév.
5. In Englisch helyett auf Englisch.
6. A vonatkozói mellékmondat KATI szórendű, tehát a machen a mondat végére kerül.
Nekem az utolsó két mondat nem világos. Megadnád a magyar szöveget?
5. In Englisch helyett auf Englisch.
Nem angolból, hanem angolRA fordítunk.
Akkor ZU?
<< Viele Stücke von Informationen, viele zeitgenössische ungarische (aus der kommunistischen Ära vor allem) und sie in Englisch, die heute Sinn macht eine beispiellose berufliche Herausforderung für uns. >>
Sok kortárs/korabeli magyar (különösen a kommunista korszakból) való információ, és ezek olyan angolba áttétele, aminek ma is értelme van, páratlan szakmai kihívást kínál nekünk.
(akart lenni) :)
Sok kortárs/korabeli magyar (különösen a kommunista korszakból) való információ, és ezek olyan angolba áttétele, aminek ma is értelme van, páratlan szakmai kihívást kínál nekünk.
Viele zeitgennössische ungarische (vor allem aus der kommunistischen Ära stammenden) Informationen, und ihre Übersetzung ins Englische, die auch heute Sinn machen, bietet uns eine beispiellose, berufliche Herausforderung an.
Még az utolsó előttire lenne szükség magyarul.
utolsó előtti:
Fordítócsapatunk az (elsősorban a második világháború óta felvett) archiv fényképek angol feliratozásán dolgozik
Fordítócsapatunk az (elsősorban a második világháború óta felvett) archiv fényképek angol feliratozásán dolgozik.
Unser Übersetzerteam arbeitet an der englischen Untertitelung von (vor allem seit dem zweiten Weltkrieg in Ungarn übernommenen) Archivfotos.
A Schaffung mit akart jelenteni a második sorban?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!