Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Aki tud franciául kérem...

Aki tud franciául kérem segitsen (? ) holnapra kellene.

Figyelt kérdés
Forditásban szeretnék segitséget kérni.Összeszedtem pár információt és románról magyarra sikerült,viszont kérem valaki forditja át franciára :Az egyik legrégebbi szinház Franciaországban.Az épületet Jacques Oges épitészmérnök tervezte.1738 és 1752 között épült klasszikus stilusban,750 férőhellyel.Minden évszak eklketikus programokar kinál.

2014. márc. 17. 20:25
1 2
 11/13 anonim ***** válasza:

Az az igazság, hogy ez nekünk, magyaroknak nem könnyű, mert mi (ma már) csak egy múltidőt használunk. Azt sem nagyon értjük meg, hogy a magyarban mi a különbség a régi "kértem, kérém, kértem volt, kértem vala" igeidők között.

Pedig nagyjából ezekkel egyeznek a franciák passé composé, imparfait, plus-que-parfait és passé simple alakjai.

Röviden: a passé composé (j'ai mangé, je suis venu-e) befejezett, egyszeri cselekvést jelöl, (J'ai mangé ma pomme, je suis venu tout de suite).

Az imparfait-t akkor használjuk, amikor az esemény vagy a cselekvés nem egyszerre, hanem hosszabb ideig vagy folyamatosan tartott (Il était en train de manger, Il venait d'avoir dix-huit ans, tu buvais trop à cette époque).

A passé simple ma már csak az irodalomban használatos, élőszóban nagyon ritkán, de általában ez is egyszeri cselekvésre utal (Blanche Neige magea la pomme et mourut).

A plus-que-parfait a régmúlt (Nous avions construit).

Hogy tovább bonyolódjon a dolog, van még a passé enterieur (Tu te lavais quand je suis arrivé) és az egész közeli múlt (Je viens de terminer mon déjeuner).

Elismerem, hogy könnyen eltéved az ember, de egy idő után, sok-sok olvasás és beszélgetés után a dolog automatikussá válik.

Ne csüggedj, lesz ez még így sem! :) :)

2014. márc. 19. 08:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/13 anonim ***** válasza:

Köszönöm!!!

Az a helyzet, hogy így elméletben nagyjából okés, csak amikor egy cselekményt kell például fordítani, na akkor tudok néha összekavarodni. Nem is abban, hogy melyik mikor történt (szóval a plus-que-parfait-val például sosincs gondom), de valahogy az imparfait/passé composé közti döntés többször nem jön össze helyesen.

2014. márc. 19. 17:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/13 anonim ***** válasza:

Ne törődj vele, majd összejön!

Beszédben nem is olyan fontos, a franciák így is, úgy is megértik. Fogalmazás, írás közben pedig van időd gondolkodni, nem féltelek.

Én meg egy akkora baromságot írtam, mint egy ház... :)

A "passé anterieur"-ről akartam írni. az pedig "j'eus mangé, je fus allé-e"

De ezt is rendkívül ritkán használják a mindennapos beszédben.

A lónak négy lába van, mégis... :mdr:

Aztán jönnek majd a conditionnelle-ek, a subjonctif-ok, az ember kapkodhatja a fejét!

Te egyébként mennyi ideje tanulsz, és hol? (Ha nem indiszkrét a kérdésem...)


Kérdező, bocsánat az offokért! :)

2014. márc. 19. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!