Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná nekem fordítan...

Valaki le tudná nekem fordítani magyarra ezt a három tetkót? (angolról)

Figyelt kérdés

Van google fordító, tudom, de én a pontos jelentésüket szeretném tudni:


[link]


[link]


[link]



2013. jún. 29. 19:54
 1/3 anonim ***** válasza:
85%

"Elfogadjuk a szerelmet, amit úgy érzünk megérdemlünk."


"...és az oroszlán beleszeretett a bárányba...."


"sose legyek teljes, sose legyek elégedett, sose legyek tökéletes."

2013. jún. 29. 20:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 Briganti válasza:

Majdnem jó, az első "elfogadjuk a szerelmet, azt gondoljuk megérdemeljük" (elfogadjuk a szerelmet, AMIT úgy érzünk megérdemlünk akkor lenne, ha az lenne a szöveg, hogy we accept the love WHAT we think we deserve).


A második "és tehát az oroszlán beleszeretett a bárányba".


A harmadik "soha nem lehetek teljes, soha nem lehetek elégedett, soha nem lehetek tökéletes" (may = -hat, -het, lehet).

2013. júl. 27. 16:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Briganti, nincs igazad egyik pontban sem. Az első kettőre nincs kedvem most kitérni, de a harmadikhoz ajánlom figyelmedbe "az erő legyen veled" kitételt (vagy "május negyedikén találkozunk!" - ha érted, nevess).

A may közel sem csak a -hat, -het-et jelenti.

2013. aug. 6. 22:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!