Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy fordítanád ezt magyarra?...

Hogy fordítanád ezt magyarra? Not a single fuck was given that day

Figyelt kérdés
2013. ápr. 23. 15:50
 1/5 anonim ***** válasza:
Nagyjából a "senki le se szarta az egészet aznap"-nak lehet fordítani.
2013. ápr. 23. 16:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Szövegkörnyezet?

Különben első gondolatom: "Qrvára nem érdekelt senkit semmi azon a napon.

2013. ápr. 23. 16:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Az elsőé is jó szerintem.


2. voltam

2013. ápr. 23. 16:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 monika roberta válasza:

nem egy egyszeru b..as volt azon a napon...

attol fugg hogy az illeto angol,vagy csak beszeli az angolt,es hogy hogyan mondta

mert ha valami agyon jo volt akkor is hasznaljuk ezt a szooszetetelt,es agyo elismerest jelet,,:)

2013. ápr. 24. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Ha ezeken a trollface-es oldalakon levö irasra gondolsz, en ugy forditana, hogy: "Roh@dtul nem törtent semmi azon a napon." vagy "Sz@r se törtent aznap."
2013. máj. 5. 12:59
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!