Valaki le tudná fordítani az alábbi spanyol dalszövegeket? \google fordítóval megy nekem is, olyan kéne, aki tényleg tud spanyolul. \
Melendi-lágrimas desordenadas
Melendi-por amarte tanto
Fonseca-eres mi sueno
Juanes-La camisa negra
Juanes-volverte a ver
Köszönöm!
Akkor ahogy ígértem, a mexikói zenekar - Mana. Az első dal biztonságos szexre neveli a helyi tiniket :)
link a yt-n: http://www.youtube.com/watch?v=gAh886KnXF4
Ana - Ana
Ana tiene 15 – Ana 15 éves
niña se le vino un problemón – jött a lánynak egy jókora probléma
algo está creciendo – valami növekszik
en su vientre hay algo en expansión – a hasában terjeszkedésben van valami
El culpable ya huyó – A bűnös már elszaladt
pobre Ana sola se quedó – szegény Ana egyedül maradt
no le duele tanto eso – nem fáj ez neki annyira
sino que lo niegue el maricón – hanem az, hogy tagadja a gyáva
Ana no lo cuenta – Ana nem mondja el
Ana llueve llantos en su colchón – Ana kétségbeesve sír a matracán
y hay que ser discreta – és megfontolt kell, hogy legyen
ropa suelta esconde la ocasión – bő ruha rejti az esetet
se siente morir – úgy érzi meghal
pobre Ana no quiere vivir – szegény Ana nem akar élni
si en casa la descubren – ha otthon rájönnek
la corren, la azotan, la matan – megverik, megkorbácsolják (megsemmisítik), megölik
Ana se irá algún día – Ana elmegy egy nap
se irá para siempre – elmegy örökké
Ana se irá de este mundo – Ana elmegy erről a világról
se irá al jamás – elmegy a semmibe
Ana se irá algún día – Ana elmegy egy nap
se irá para siempre – elmegy örökké
Ana se irá de este mundo – Ana elmegy erről a világról
se irá al jamás, no, no, no – elmegy a semmibe
Por cierto en casa de Ana – Persze Ana házában
claro nunca hubo comprensión – világos, hogy soha nem talált megértést
lo que más lamenta Ana – ami miatt a legtöbbet panaszkodik Ana
es que nunca hubo educación – hogy soha nem volt taníttatva
y en desesperación – és a kétségbeesésben
la vida de Ana se esfumaba – Ana élete összemosódott
y todo por que aquel día – és mindez, mert azon a napon
el globito y la conciencia – az óvszer és a tudatosság
se quedaron en un cajón – a fiókban maradt
Ana se irá algún día – Ana elmegy egy nap
se irá para siempre – elmegy örökké
Ana se irá de este mundo – Ana elmegy erről a világról
se irá al jamás – elmegy a semmibe
Ana se irá algún día – Ana elmegy egy nap
se irá para siempre – elmegy örökké
Nem imertem a számot, de jópofa. Az "en casa de Ana" egy kifejezés, én úgy fordítanám, hogy 'Annáéknál' (en casa de alguien = 'vkinél', úgymint a családjában, társaságukban). A "lamenta" itt inkább 'bánja~sajnálja', Mexikóban ilyen értelemben használják inkább.
Az elejéről egy mexikói énekesnő jutott eszembe, aki egyik interjúban mesélte a gyerekkori élményeit. Ti. úgy viselkedett kiskorában, mint egy fiú, és többször mondták neki, hogy "de hát te lány vagy", ő meg erre mesélte, hogy "és amikor elkezdtek nőni a 'dolgaim' [=mellei], akkor mondtam, hogy ja, hát jó, akkor én leszek A Nő". Ezen behaltam. :DDD
És akkor az utolsó:
Chico Mendes, brazil szakszervezeti vezető, aktív környezetvédő (Amazonas őserdő) 1988-as meggyilkolását feldolgozó nóta, szintén a Manától.
Mana
Quando los angeles lloran – Mikor az angyalok sírnak
A Chico Méndez lo mataron – Chico Mendezt meggyilkolták
Era un defensor y un ángel – Egy védelmező és egy angyal volt
de toda la amazonia – egész Amazóniáé
Él murío a sangre fría – Brutálisan halt meg
Lo sabía Collor De Melo – Tudta ezt Collor de Melo (korabeli brazil elnök, kormányzó még a gyilkosság idején)
y también la policia – és a rendőrség is
Cuando los ángeles lloran – Mikor az angyalok sírnak
Lluvia cae sobre la aldea – Esik az eső rá a falura
Lluvia sobre el campanario – Esik a harangtoronyra
Pues alguién murio – Hisz valaki meghalt
Un ángel cayó – Egy angyal elbukott
Un ángel murío – Egy angyal meghalt
Un ángel se fue – Egy angyal elment
Y no volverá – És nem jön vissza
Cuando el asesino huía – Míg a gyilkos menekült
Chico Méndez se moría – Chico Mendez haldoklott
La selva se ahogaba en llanto – Az erdő fulldoklott sírásában
Él dejó dos lindos crios – Két kisgyermeket hagyott maga után
Una esposa valerosa – egy értékes feleséget
y una selva en agonia – és egy gyötrődő (haldokló) erdőt
Cuando los ángeles lloran – Mikor az angyalok sírnak
Es por cada árbol que muere – azt minden meghaló fáért teszik
Cada estrella que se apaga, oh no – Minden kihúnyt csillagért
Un ángel cayó – Egy angyal elbukott
Un ángel murío – Egy angyal meghalt
Un ángel se fue – Egy angyal elment
Y no volverá – És nem jön vissza
Un ángel cayó – Egy angyal elbukott
Un ángel murío – Egy angyal meghalt
Un ángel se fue – Egy angyal elment
Se fue volando en madrugada – Elment szállva a hajnalban
Cuando los ángeles lloran – Mikor az angyalok sírnak
Cuando los ángeles lloran, lloverá – Mikor az angyalok sírnak, esni fog
Cuando los ángeles lloran
Cuando los ángeles lloran, lloverá
Cuando los ángeles lloran
Cuando los ángeles lloran, lloverá
Cuando los ángeles lloran
Cuando los ángeles lloran, lloverá.
Ja, a yt link:
Ügyes! :) Ezennel csak két észrevétel:
"Lluvia cae sobre la aldea – Esik az eső rá a falura" – ezt nyugodtan lehet szó szerint: 'Eső esik a falura (~ falu felett)'.
Az a "murío" inkább "murió" lesz. ;)
Köszi szépen El Mexicano a javítást és az értékes hozzászólásokat. Szép anyag gyűlt össze, át fogom nézni a következő napokban, remélem minél több megmarad belőle. Kérdezőnek jó zenehallgatást és spanyoltanulást kívánok, kezdj bele bártan, nem fogod megbánni, csak gazdagodsz vele! Ez jó móka volt, köszi mindkettőtöknek :)
Saludos cordiales :)
Tetszenek a zenék :D
Te is tudsz gitározni? :)
Igazából angolul elég jól beszélek, de más nyelvet nem. A spanyolt kiskorom óta szeretem, nem egészen 5 éves lehettem, mikor egy Tom&Jerry részben 4-5 szót mondtak spanyolul. Azóta a szívem csücske :)
Valahogy mindig elmaradt, meg tolódott a tanulása, inkább a különböző hangszerek felé kacsintgattam, így mára már tudok gitározni, hegedülni, furulyázni, fuvolázni és zongorázni is :) De most már én is előre veszem a nyelvtanulást, mert ki szeretnék menni Purto Rico-ba :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!