Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanád ezt angolra?...

Hogyan fordítanád ezt angolra? Lehet így is kezdeni egy mondatot?

Figyelt kérdés

Van, aki inkább a tévé vagy a számítógép előtt tölti a szabadidejét és van aki aktívan spotolással, túrázással. A szabaidő eltöltése személyiségfüggő.


A legtöbb gondom ezzel a "van"-al van, nem tom hogy fejezik ezt ki angolul.


2013. ápr. 10. 08:49
 1/3 anonim ***** válasza:
100%

Some people spend their free time watching TV or playing computer games, while others exercise or go on hikes. It is up to the person how he/she spends his/her free time.


Én így fordítanám, persze szerintem még kismillió verzió van ezen kívül.

2013. ápr. 10. 09:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim válasza:
there is/there are
2013. ápr. 10. 09:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a segítséget! :)
2013. ápr. 10. 10:00

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!