Valaki le tudná fordítani ezt a pár mondatot angolra?
Elhatároztam, hogy többet nem beszélek vele, és nem is gondolok rá.
Amikor megismertem, azt hittem hogy jól fognak menni a dolgok, de tévedtem.
Mindig ez történik velem. Az utolsó pillanatban változik meg minden.
Csak barátként szeretem őt, nagyon megváltozott, és màr nem érdekel hogy mit hazudik. Eddig hittem neki.
egy fog.dogához kéne, nagyjából lefordítottam magamnak de gondolom tele van hibával :( valaki aki jó angolos légyszi segítsen nekem! előre is köszönöm
I have decided not to speak to him and not to think about him anymore.
When I met him I thought things would go well but I was wrong.
This is what always happens to me. Everything changes in the last minute.
I only love him as a friend, he has changed a lot and I don't care about what he lies anymore. I have believed him until now.
Szerintem az utolsó előtti mondat szerkesztése nem túl szerencsés; túlságosan úgy hangzik mintha élőbeszéd lenne, pedig ez egy fogalmazás. Én vagy ketté bontanám, vagy beleraknék még valami magyarázó kötőszót. Mindazonáltal remélem segítettem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!