Segítene valaki PONTOSAN angolra fordítani a következő mondatot?
Figyelt kérdés
Szólj, ha zavarlak, mert ha igen, akkor többet nem kereslek már.2012. nov. 5. 06:40
1/5 anonim válasza:
Tell me if I bother you. In this case I'm not gona looking for you anymore.
Amúgy amit leírtál az szóról szóra fordítva elég hülyé hangzik angolul, de ez egy használható fordítása.
2/5 A kérdező kommentje:
Köszi!
2012. nov. 5. 10:06
3/5 anonim válasza:
Az első válasza így helytelen, kisebb pontatlanság van benne.
Tell me if I bother you. In this case I'm not gonna BE looking for you anymore.
Vagy
Tell me if I bother you. In this case I'm not going to look for you anymore.
vagy
Tell me if I bother you. In this case I'm not going to be looking for you anymore.
vagy
Tell me if I bother you. In this case I'm not gonna look for you anymore.
4/5 anonim válasza:
csak én érzem úgy, hogy ezt "...in that case..." formában is le lehetne írni?
5/5 anonim válasza:
Szerintem a lenyegen semmit nem valtoztatna.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!