Mi a helyes fordítása ennek az idézetnek?
Figyelt kérdés
" A kiss is a lovely trick designed by nature to stop speech when words become superfluous. " (Ingrid Bergman)
A csók a természet bájos kis trükkje arra az esetre, mikor a szavak feleslegessé válnak.
vagy
A csók egy természet által tervezett kedves trükk, ami megállítja a beszédet, ha a szavak elfogynak.
Esetleg egy harmadik fordítás lenne jó? :)
2012. szept. 20. 20:31
1/1 anonim válasza:
jó az első, bár én nem tenném bele a "kis"-t, és mikor helyett lehetne esetleg amikor, de egyébként az első változat terjed a hálón is
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!