Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez a helyes fordítása az...

Ez a helyes fordítása az idézetnek (angol-francia)?

Figyelt kérdés

Az alábbi angol idézetet szeretném franciára fordítani: "Magic is believing in yourself, if you can do that, you can make anything happen."


Sajnos a francia tudásom nem az igazi, a gimnáziumi pár év bénázással nem lehetek biztos magamban. Ezt a fordítást találtam a neten: "La magie, c’est de croire en vous-même. Si vous pouvez faire cela, vous pouvez faire n’importe quoi."


Ez helyes?


A segítséget előre is köszönöm!


2012. aug. 26. 16:39
 1/2 anonim ***** válasza:

a hálón mindenhol így van, kivéve a twittert - ott ez a mondat vége: vous pouvez réaliser n'importe quoi.

üdv

:)

2012. aug. 26. 18:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszi :)
2012. aug. 27. 12:50

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!