Ezt hogy fordítanád? (angol)
Figyelt kérdés
Épp feliratot akarok csinálni egy filmhez, de már az elején elakadtam egy mondatnál.
Röviden: Ausztráliát elfoglalják valami ázsiaiak és 8 tizenéves pont nem volt a városban amikor az embereket elvitték. Elkezdenek a maguk módját harcolni blabla.
Csinálnak ilyen videónaplót és az elején is már azzal kezdődik.
I'm not gonna hold back. I warned the others that I wouldn't.
Ezt úgy érti vajon hogy nem fojtja magába és elmond mindent?
2012. aug. 3. 09:48
1/6 anonim válasza:
Ami a szívemen, az a számom – ezt a többieknek is elmondtam.
2/6 A kérdező kommentje:
Nagyon király köszi
2012. aug. 3. 10:16
3/6 anonim válasza:
Néha jól jön, hogy én is fordítok :)
4/6 anonim válasza:
I'm not gonna hold back. I warned the others that I wouldn't.
Nem foglak visszatartani. A többieket is figyelmeztettem ezzel kapcsolatban.
5/6 anonim válasza:
11:21!
„Nem foglak visszatartani.”
Akkor lenne, ha az eredeti mondat „i’m not gonna hold YOU back” lenne.
6/6 anonim válasza:
Jaj, köszönöm :) Igazad van, valahogy a you-t odaképzelte az agyam! :D :D :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!